进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

元好问《点绛唇·长安中作》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-19 13:20 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了元好问《点绛唇·长安中作》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

元好问《点绛唇·长安中作》原文及翻译正文,诗意诠释

  《点绛唇·长安中作》原文

《点绛唇·长安中作》

元好问

沙际春归,绿窗犹唱留春住。问春那边,花落莺无语。
渺渺吟怀,漠漠烟中树。西楼暮,一帘疏雨,梦里寻春去。

  《点绛唇·长安中作》译文

  在水边,春季返来了,绿纱窗悄悄的吟唱着长留春在的歌。春在那边?落花纷飞,莺燕无语。
 
  情义绵远的表达我心里的情怀,却只见树木在昏黄的烟中。日下西楼,独剩下帘外的小雨,怕是只能在梦中去寻觅春的踪影。

  《点绛唇·长安中作》的正文

  点绛唇:词牌名。此调因梁江淹《咏佳丽春游》诗中有“白雪凝琼貌,明珠点绛唇”句而取名。双调四十一字。上阕四句,从第二句升引三仄韵;下阕五句,亦从第二句升引四仄韵。《词律》以为,上阕第二句第一字宜用去声,“作平则不起调”。但亦有作平起调者。又有《点樱桃》、《十八香》、《南浦月》、《沙头雨》、《寻瑶草》、《万年春》等异名。
 
  沙际:沙洲或沙岸边。
 
  绿窗:绿色纱窗。指男子居室。
 
  渺渺(miǎo):遥远的模样。
 
  吟怀:表达情怀。
 
  漠漠:迷蒙的模样。
 
  暮:黄昏,太阳落山的时辰。

  作者简介

  元好(hào)问(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,号遗山,世称遗山师长教师。太原秀容(今山西忻州)人。金代闻名文学家、汗青学家。元好问是宋金坚持期间南方文学的首要代表、文坛牛耳,又是金元之际在文学上继往开来的桥梁,被尊为“南方文雄”、“一代文宗”。他擅作诗、文、词、曲。此中以诗作成绩最高,其“丧乱诗”尤其着名;其词为金代一朝之冠,可与两宋名家媲美;其散曲虽传世未几,但那时影响很大,有提倡之功。有《元遗山师长教师选集》、《中州集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译
  2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译
  3、“欧阳修《初春南征寄洛中诸友》”的原文翻译
  4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译
  5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做