古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《春日行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《春日行》原文
《春日行》
李白 深宫高楼入紫清,金作蛟龙盘绣楹。 才子当窗弄白日,弦将手语弹鸣筝。 春风吹落君王耳,此曲乃是仙游行。 因出天池泛蓬瀛,楼船蹙沓波浪惊。 三千双蛾献歌笑,挝钟考鼓宫殿倾,万姓聚舞歌承平。 我有为,人自宁。 三十六帝欲相迎,神仙飘翩下云輧。 帝不去,留镐京。 安能为轩辕,独往入窅冥。 小臣拜献南山寿,陛下万古垂鸿名。 《春日行》译文
皇宫深深楼阁挺拔云霄,金色的蛟龙回旋在堂前富丽的柱子上。
美男们在窗前化装服装,玉手抚动琴弦。
美好的筝声随春风吹落,传入游乐的君王的耳里,这应当是那首《仙游行》吧。
泛舟在白莲池上,如蓬莱瑶池普通,楼船划破湖面短促进步,惊起阵阵波浪。
浩繁的宫女们奏起音乐唱起歌曲,敲打钟鼓的声响都要使宫殿轰倒。这是何等壮观的全国百姓歌舞承平的排场呀。
只需君王于民疗摄生息,百姓就会安居乐业,全国承平。
天庭上三十六个天帝要来驱逐,神仙们驾着彩云翩但是下。
但天子不情愿随他们而去,甘愿留在人世。
天子岂能像轩辕氏那样,乘龙飞天而去,不顾他的子民,单独交往于彼苍之上?
小臣我祝贺天子寿比南山,陛下的英名名垂青史。
《春日行》的正文
紫清:紫微清都之所,天帝栖身的处所。
弦将手语:意义是弦与手磨擦而成声。
《仙游行》:古乐府名。
天池:指御园的沼泽。
三十六帝:玄门传说有三十六天帝。
镐京:西周武王定都镐京,在长安县东南十八里,自汉武帝后遗迹沦亡。这里代指都城。
作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译 2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译 3、“欧阳修《初春南征寄洛中诸友》”的原文翻译 4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译 5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译 |



