古诗词颠末时候积淀、工夫更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳永《倾杯·冻水消痕》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《倾杯·冻水消痕》原文
《倾杯·冻水消痕》
柳永
冻水消痕,晓风生暖,春满东郊道。迟迟淑景,烟和露润,偏染长堤芳草。断鸿隐约归飞,江天杳杳。遥山变色,妆眉淡扫。目极千里,闲倚危樯迥眺。
动几多、伤春度量。念那边、韶阳偏早。想帝里看看,名园芳榭,烂缦莺花好。追思往昔幼年。继日恁、把酒听歌,量金买笑。别后暗负,工夫几多。
《倾杯·冻水消痕》译文
冰雪熔化得九霄云外,晓风让人感触感染暖意非常,东郊途径两旁满眼春景。阳光暖和,风景恼人,和谐津润的云露,尽染长长堤岸上那无边的芳草。失群的孤雁忧戚的往回飞去,江水和天涯连成一线,杳杳幽远。远山已转变了原本的色采,用尽视力了望千里以外的山岳,如同淡扫娥眉。悄悄的凭靠着高楼的雕栏,我单独远眺。
春季的到来哄动了我几多哀伤、苦闷的心胸。想想那边明丽的春景来得最早,那帝都的闻名园林、高台香榭,想来已垂垂是草木富强、莺啼花开的春日好风景了。追思昔日芳华幼年的夸姣光阴,有过几多次的连日喝酒听歌,令媛买笑啊。拜别以后才发明,在人不知鬼不觉中孤负了几多夸姣工夫啊!
《倾杯·冻水消痕》的正文
倾杯:唐教坊曲名,后用作词牌,别名《古倾杯》、《倾杯乐》等,《乐章集》有七调,此词为“林钟商”。双调一百八字,上片十二句五仄韵,下片八句六仄韵。
冻水:冰水。消痕:这里是熔化的意义。
迟迟:舒和的模样。淑景:日影,此指春季的阳光。景,通“影”。
断鸿:失群的孤雁。
杳杳:遥远。
目极千里:极目千里。
危樯:挺拔的桅杆。迥眺:了望。
时光:春景。
帝里:帝京,指北宋都城汴京(今河南开封市)。
烂缦:色采辉煌光耀。⑿继日恁:每天如斯。
量金:用量器计量黄金,喻不惜廉价。买笑:指狎妓。
作者简介 柳永,(约984年—约1053年)北宋闻名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后更名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以一生精神作词,并以“白衣卿相”自夸。其词多描画都会风景和歌妓糊口,尤擅长抒写羁观光役之情,创作慢词独多。铺叙描绘,情形融合,说话浅显,乐律谐婉,在那时传播极为普遍,人称“凡是有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的成长有严重影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译 2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译 3、“欧阳修《初春南征寄洛中诸友》”的原文翻译 4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译 5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译 |



