古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了欧阳修《蝶恋花·翠苑红芳晴满目》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《蝶恋花·翠苑红芳晴满目》原文
《蝶恋花·翠苑红芳晴满目》
欧阳修 翠苑红芳晴满目。绮席流莺,高低长相逐。紫陌闲随金坜辘。马蹄踏遍春郊绿。 一觉韶华春梦促。旧事悠悠,百种深思足。烟雨满楼山断续。人闲倚遍阑干曲。 《蝶恋花·翠苑红芳晴满目》译文
新绿的林园,雨后红花芬芳光照眼。瑰丽华贵的酒筵.流莺飞上飞下追欢,亨衢上闲闲地紧随香车轮转,马蹄满意将春郊芳草踏遍。
唉,金色的韶华似春梦般短,悠悠旧事逝如烟,茫茫无觅百遍深思无限。烟雨昏黄小楼掩,青山断续时隐现。闲愁人哪,曲曲雕栏都倚遍。
《蝶恋花·翠苑红芳晴满目》的正文
蝶恋花:词牌名。别名《凤栖梧》《鹊踏枝》等,双调六十字,高低片各五句四仄韵。
翠苑:种满绿树的园林。
红芳:花卉。
绮(qǐ)席:华丽的筵席。
流莺:翻飞的黄莺。
紫陌:东西标的目的的路为陌,用紫色土铺成的路故称作紫陌。这里用来泛指都会郊野的亨衢。
金坜辘:用金属镶嵌的车。枥辘:车行走的声响,代指车。金:用金属装潢的华丽之车。
一觉韶华:如梦般的光阴。
深思(xín sī):思考。
人闲倚遍阑干曲:是“闲人遍倚曲阑干”的倒装,谓闲来无事,将愚昧的雕栏都倚遍了。
冗长诗意赏析 上片描画了一幅布满朝气与活气的春光图,人景融合,热烈欢畅;下片转而抒写惜春之情,吐显露伤感的情调。全词词由欢闹的春光写到无限的春愁,景与情彼此映托。 作者简介 欧阳修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,号酒徒,晚号六一居士,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人,景德四年(1007年)诞生于绵州(今四川省绵阳市),北宋政治家、文学家。欧阳修于宋仁宗天圣八年(1030年)以进士落第,历仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林学士、枢密副使、参知政事。身后累赠太师、楚国公,谥号“文忠”,故世称欧阴文忠公。欧阳修是在宋朝文学史上最早首创一代文风的文坛魁首,与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大师”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被先人合称“千古文章四大师”。 他带领了北宋诗文改革活动,担当并发展了韩愈的古文实际。其散文创作的高度成绩与其准确的古文实际相反相成,从而首创了一代文风。欧阳修在变更文风的同时,也对诗风、词风停止了改革。在史学方面,也有较高成绩,他曾主修《新唐书》,并独撰《新五代史》。有《欧阴文忠公集》传世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译 2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译 3、“欧阳修《初春南征寄洛中诸友》”的原文翻译 4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译 5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译 |



