进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

仲殊《金明池·天阔云高》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-19 10:10 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了仲殊《金明池·天阔云高》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

仲殊《金明池·天阔云高》原文及翻译正文,诗意诠释

  《金明池·天阔云高》原文

《金明池·天阔云高》

仲殊
 
  天阔云高,溪横水远,晚日寒生轻晕。闲阶静、杨花渐少,豪门掩、莺声犹嫩。悔仓促、过却腐败,旋占得余芳,已成幽恨。却几日阴森,连宵慵困,起来年光光阴都尽。
 
  怨入双眉闲斗损。乍品得情怀,看承全近。深深态、不过自许;厌厌意、终羞人问。争晓得、梦里蓬莱,待忘了余香,时传音信。纵留得莺花,春风不住,也则面前郁悒。

  《金明池·天阔云高》译文

  天宇广漠,白云高浮,清溪在前,流水去远,黄昏的太阳在严寒的氛围中蒙上一层轻晕。无人的台阶静暗暗地,杨花也逐步希少了。大红门封闭着,黄莺的啼声听去还很稚嫩。我悔怨仓促忙忙地就让腐败节曩昔了,便赶快去抚玩余留上去的花朵,但也已成了心里的憾恨。却又连续好几每天气都阴森沉的,从白天到夜晚,人都感应懒洋洋的,很是倦困,等我复兴来去看,大好春景都已结束了。
 
  仇恨进入双眉,眉头老是紧蹙,只是白白地熬煎本身。我突然对这类情怀有所贯通,细心想来,还很是亲热。人们深深地表现绝望,不过是本身有所祈求;懒懒地精力不振,必不美意义被人诘问。你那里晓得只需幻境里才有蓬莱瑶池,比及把你迷恋的一点余香都忘个清洁,天然会不时传给你夸姣的音信。不然你即便能留得住黄莺和鲜花,只需春风不停,也仍然会让你的面前布满愁绪和沉闷。

  《金明池·天阔云高》的正文

  金明池:秦观创调,词咏汴京金明池,故取觉得名。另作“夏云峰”,并题日:“伤春”。有人以为“伤春”之题能够并不太合适原作意,应是先人所加。
 
  溪横:溪水横在面前。
 
  轻晕:指淡淡的光圈。
 
  豪门:红色彩的门。
 
  旋:很快的、未几。
 
  宵:夜。连宵:从白天到早晨。慵困:懒惰困乏。
 
  年光光阴:夸姣的光阴,这里指代无限春景。
 
  闲斗损:空对煞。损:甚,很是的意义。意谓整天双眉舒展。
 
  乍:恰、合法。看承:出格对待。全近:很是接近。全,副词,甚或很的意义。
 
  深深态:深深绝望的模样。自许:自我有期许。
 
  厌厌:通“恹恹”。精力不振的模样。
 
  争晓得:即怎晓得。蓬莱:喻瑶池,指与情人相会处。
 
  也则:仍然。

  作者简介

  仲殊,北宋和尚、词人。字师利。安州(今湖北安陆)人。本姓张,名挥,仲殊为其法号。曾应进士科测验。生卒年不详。年青时浪荡不羁,几近被老婆毒死,弃家为僧,前后居住姑苏承天寺、杭州宝月寺,因经常食蜜以解毒,人称蜜殊;或又用其俗称号他为僧挥。他与苏轼来往甚厚。徽宗崇宁年间自缢而死。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译
  2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译
  3、“欧阳修《初春南征寄洛中诸友》”的原文翻译
  4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译
  5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做