古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张惠言《水调歌头·春日赋示杨生子掞》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《水调歌头·春日赋示杨生子掞》原文
《水调歌头·春日赋示杨生子掞》
张惠言
长镵白木柄,斸破一庭寒。三枝两枝生绿,地位小窗前。要使花颜四周,和着草心千朵,向我非常妍。何须兰与菊,买卖总怅然。
晓来风,夜来雨,晚来烟。是他酿就秋色,又就义流年。便欲诛茅江上,只恐空林衰草,蕉萃不堪怜。歌罢且更酌,与子绕花间。
《水调歌头·春日赋示杨生子掞》译文
我手持白木柄的长铲,挖开院子中被冷气覆盖的地盘。在小窗前种几株花卉,就会长出绿油油的枝叶。要让花朵四周开放,连同千百棵中间正在勃发嫩叶的绿草,配合向我展现出最美的春意。不必然莳植兰、菊这些崇高的动物,通俗的花卉也一样能给人带来盎然的朝气。
凌晨的风,夜里的雨,黄昏的烟,是它们变成了秋色,它们也会捣毁秋色。人生碰到了波折,就想回避实际到江边隐居,生怕那样只会面临空阔的山林,没落的野草,冷落蕉萃,不值得迷恋。我的《水调歌头》唱完了,咱们再从头斟上一杯酒,我和你一起绕行花间,实时赏识面前的秋色。
《水调歌头·春日赋示杨生子掞》的正文
长镵(chán):长铲。
斸(zhú):挖。
地位:把莳花卉的地址安顿在。
和:连同。
妍:斑斓。
买卖:朝气。
总:都,一样。
怅然:欣欣茂发的模样。
便欲:就想。
诛茅:芟除茅草,引伸为结庐假寓。
江上:江边,指蓬菖人隐居之地。
更酌:从头斟上一杯酒。
作者简介 张惠言(1761~1802)清朝词人、散文家。原名一鸣,字皋文,一作皋闻,号茗柯,武进(今江苏常州)人。嘉庆四年进士,官编修。少为词赋,深于易学,与惠栋、焦循一起被后代称为“乾嘉易学三大师”。又尝辑《词选》,为常州词派之开山,著有《茗柯文集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“黄庭坚《满庭芳·茶》”的原文翻译 2、“陆游《东湖新竹》”的原文翻译 3、“辛弃疾《贺新郎·赋琵琶》”的原文翻译 4、“纳兰性德《一丛花·咏并蒂莲》”的原文翻译 5、“杜甫《严郑公宅同咏竹》”的原文翻译 |



