古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《临江仙·寒柳》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《临江仙·寒柳》原文
《临江仙·寒柳》
纳兰性德 飞絮飞花那边是,层冰积雪培植。疏疏一树五更寒。爱他明月好,蕉萃也相干。 最是繁丝摇掉队,转教人忆春山。湔裙梦断续应难。西风几多恨,吹不散眉弯。 《临江仙·寒柳》译文
柳絮杨花随风飘到那里去了呢?本来是被冬季的积雪冰层、酷寒的风所培植了,五更时这株柳树只显得凄冷荒凉。洁白的明月忘我普照,不管柳树稀少仍是茂盛,都普通关心。
出格是在这柳丝摇落的时辰,我更免不了回想起昔时的阿谁男子。现在斯人已逝,即便梦里相见,可慰相思,但美梦易断,断梦难续。遂将愁思寄给西风,但是,再微弱的西风也吹不散我眉间舒展的不尽忧闷。
《临江仙·寒柳》的正文
临江仙:双调小令,唐教坊曲。《乐章集》入“仙吕调”,《张子野词》入“高平调”。
层冰:厚厚之冰。
蕉萃:消瘦有力神色丢脸的模样:色彩蕉萃,描述干枯。
关:这里是关心、关心之意。
最是:出格是。
繁丝:指柳丝的茂盛。这两句里的“柳丝”和“春山”,都暗喻男子的眉毛。
春山:春日之山。又,春山山色如黛,故借喻男子之眉毛,或代指男子。这里指代亡妻。
湔(jiān)裙梦断:意义是渡水相会的梦断了。湔裙,溅湿了衣裙。
西风:从东方吹来的风。
作者简介 纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。 更多古诗词的原文及译文: 1、“黄庭坚《满庭芳·茶》”的原文翻译 2、“陆游《东湖新竹》”的原文翻译 3、“辛弃疾《贺新郎·赋琵琶》”的原文翻译 4、“纳兰性德《一丛花·咏并蒂莲》”的原文翻译 5、“杜甫《严郑公宅同咏竹》”的原文翻译 |



