古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了鲍溶《鸣雁行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《鸣雁行》原文
《鸣雁行》
鲍溶 七月朔方雁心苦,联影翻空落南土。 八月江南阴复晴,浮云绕天难夜行。 羽翼劳痛心虚惊,一声相呼百处鸣。 楚童夜宿烟波侧,沙上布罗连草色。 月暗风悲欲下天,不知那边容栖身。 楚童胡为伤我神,尔未曾任远行人。 江南羽族本不少,宁得收罗此客鸟。 《鸣雁行》译文
七月南边的大雁心里充满了愁苦,三五成群的飞到南边的地盘上。
八月的江南的气候老是时阴时晴,浮云满盈全部天空夜里难以翱翔。
同党创痕累累心里充满惊骇,呼喊一声就能够闻声四周八方的回应。
楚地的孩童夜间露宿在烟雾覆盖的江水河边,在沙岸充满了坎阱,一向毗连到了草丛里。
月色暗淡风儿悲鸣,想从天上飞上去,却不知那里才是立足栖身之地。
楚地的孩童啊你为甚么令我如斯伤神,想必你未曾做过阔别故乡的行人。
江南的鸟儿原来有很多,你为甚么偏要捉拿这远到而来的大雁呢?
《鸣雁行》的正文
朔方:古朔方城,位于内蒙古河套地域,原为赵国领地。后为南边严寒之地的代名。朔气,指南边的冷气。
雁心苦:鸿雁心里很是辛勤。
联影:结合身影。
翻空:翻越天空。在空中翻滚翱翔。
落:下降在。
南土:南边的地盘。南边的国土。
八月:夏历八月,约合阳历玄月。
江南:长江以南地域。
阴复晴:阴天又好天。复,再,又。
浮云:飘浮的乌云。
绕天:环抱天空。
难夜行:难于夜间翱翔。
羽翼:长羽毛的同党。
劳痛:辛勤痛苦悲伤。
虚惊:子虚的惊骇。指不用要的惶恐。仅遭到惊吓,而无现实蒙受灾难。
相呼:相互呼喊。
百处:上百个地方。喻很多地方。
鸣:反响鸣响。鸣啼,回鸣。
楚童:楚国或楚地的孩童。
夜宿:夜间露宿在。
烟波:(南边)烟雾覆盖的江湖水面。
侧:一侧,中间。
沙上:沙岸上。
布罗:救济或安排坎阱。
连草色:毗连着草的色彩。
月暗:玉轮暗淡。
风悲:风声悲吟。
欲下天:将要降下天空。想要突如其来。
那边:甚么地方。
容:包容。许可。
栖身:栖止歇息。
胡为:胡乱的行动。横行霸道。
伤:伤及。危险。
我神:我的精神、精神或神经。
尔:你。指楚童。
未曾:未曾。何尝,不。
任:担负。充当。
远行人:远途行路的人。
羽族:长有羽翼的族群。泛指禽鸟类。
本:原来。原来。
宁得:莫非非得。宁,岂,莫非。
收罗:以竹罗或丝网捉拿。捉拿鱼鸟的用具。罗,张网捉拿。
客鸟:作客的禽鸟。外埠飞来的鸟。多喻旅人。
作者简介 鲍溶,字德源,生卒年、籍贯不详,元和四年进士,是中唐期间的主要墨客。晚唐墨客、诗论家张为著《墨客主客图》,尊鲍溶为“博解宏拔主”.将他与“泛博教养主”白居易、“古雅奥逸主”孟云卿、“清奇雅正主”李益、“清奇僻苦主”孟郊、“瑰奇斑斓主”武元衡并列。为“六主”之一。宋朝欧阳修、曾巩等对他的诗歌也很是赏识。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《大酺·春雨》”的原文翻译 2、“杜甫《秋雨叹三首》”的原文翻译 3、“李贺《南山田中行》”的原文翻译 4、“柳永《雪婢女·景冷落》”的原文翻译 5、“蒋捷《声声慢·秋声》”的原文翻译 |



