古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《病柏》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《病柏》原文
《病柏》
杜甫 有柏生崇冈,童童状车盖。 偃蹙龙虎姿,主当风波会。 神明依朴重,故老多再拜。 岂知千年根,中路色彩坏。 出非不得地,蟠据亦高峻。 岁寒忽无凭,昼夜柯叶改。 丹凤领九雏,哀鸣翔其外。 鸱鸮志意满,养子穿穴内。 客从何乡来,鹄立久吁怪。 静求元精理,浩大难凭借。 《病柏》译文
有一株富强的柏树发展在高峻的山冈之上,它的树冠是那样的富强,外形就像是车上遮雨蔽日的车篷。
它那如蛟龙猛虎般的风韵是那样的巍然挺拔,它必然可发掌管担任高风骚云的际会。
它是如斯的圣明,以是朴重之人都凭借于它,元老旧臣也对它行再拜礼。
我怎样能够或许晓得已发展了一千年的树根,半途却变了色彩成为干枯,不再有昔时的风韵。
它发展的处所不是得不到适合发展的泥土,它豆剖地处所是如斯的高峻高峻陡峭。
在凛凛的隆冬它俄然间落空了依仗,一天六合曩昔,它的枝叶落空了青翠的葱茏,变得不了朝气。
一只斑斓的凤凰率领着它的九只幼鸟,惨痛地哀鸣翱翔在它的四周。
而一只丑恶的鸱鸮却志满意满,在柏树的洞窟内将养本身的季子。
不知从那边来了一名流落之人,它面临此情此景久长地鹄立惊奇着。
静上去去根究事物精微的义理,世事无常难以依靠倚仗。
《病柏》的正文
崇:山大而高。
童童:富强貌。
偃蹙:愚昧伏卧。
蟠据:占有;占有。
丹凤:即凤凰,传说中的神鸟。特指白色的凤凰。
吁怪:惊奇;惊奇。
精理:精微的义理。
作者简介 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《大酺·春雨》”的原文翻译 2、“杜甫《秋雨叹三首》”的原文翻译 3、“李贺《南山田中行》”的原文翻译 4、“柳永《雪婢女·景冷落》”的原文翻译 5、“蒋捷《声声慢·秋声》”的原文翻译 |



