古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李密《淮阳感念》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《淮阳感念》原文
《淮阳感念》
李密 金风荡初节,玉露凋晚林。 此夕穷涂士,郁陶伤寸衷。 野平葭苇合,村荒藜藿深。 眺听很多感,徙倚独沾襟。 沾襟何所为,欣然怀古意。 秦俗犹未平,汉道将何冀。 樊哙贩子徒,萧何词讼吏。 一朝时运会,千古传名谥。 寄言世上雄,虚生真可愧。 《淮阳感念》译文
金风吹荡初秋季节,玉露凋伤年末之林。
明天早晨穷途之士,忧思郁结伤透寸衷。
田野平芜葭苇围合,村子破败藿藜纵深。
眺听乱象很多感慨,盘桓感慨泪下沾襟。
泪满衣衿意欲作甚,惆帐都因怀古之意。
秦俗浊世还没有荡平,汉道清代尚难期望。
樊哙是个贩子之徒,萧何不过是词讼吏。
一旦与时运相遇合,定会万古留名传谥。
劝戒各路好汉豪杰,虚度今生其实无愧。
《淮阳感念》的正文
淮阳:隋大业及唐天宝、至德时改陈州(今河南准阳)为淮阳郡。
金风:金风抽丰。
穷涂:死路,比喻处于极其干瘪的地步。
郁陶:忧思储蓄积累貌。
葭(jiā)苇:蒹葭芦苇。
藿藜(lí):藿香和蒺藜。泛指野草。
徙倚:犹盘桓、逡巡。
樊哙(kuài):本以屠狗为业,从刘邦发难,屡建军功,封武阳侯。淮阳为旧日樊哙围项籍、取韩信之地。作者从杨玄感反隋得胜,隐于淮阳。这里借追怀樊哙依靠本身发难立功的心志。
萧何:从刘邦发难,以功封酂侯,官至相国。
虚生:枉然在世。
作者简介 李密(582年-619年1月20日),字玄邃, 一字法主,京兆长安(今陕西西安)人,本籍辽东襄平(今辽宁辽阳南),隋唐期间的群雄之一李密诞生于四世三公的贵族家庭,隋末全国大乱时,李密成为瓦岗军首级,称魏公。率瓦岗军屡败隋军,威震全国。在瓦岗军原魁首翟让筹办让位给他时,翟让的哥哥却从中阻止。他不得已杀瓦岗军旧主翟让,激发外部不稳,被隋军屡败。后被越王杨侗招安,又因与宇文明及的拼杀中丧失沉重,未几被王世充击败,率残部降服佩服李唐。没过量久又叛唐自主,被唐将盛彦师斩杀于熊耳山。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《咏白海棠》”的原文翻译 2、“李清照《庆清代·禁幄低张》”的原文翻译 3、“杨万里《腊前月季》”的原文翻译 4、“周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》”的原文翻译 5、“柳永《受恩深·高雅装庭宇》”的原文翻译 |



