进修力在线进修网

以后位置:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

沈约《愍衰草赋》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-11 16:43 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的浓密,上面为大师清算了沈约《愍衰草赋》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

沈约《愍衰草赋》原文及翻译正文,诗意诠释

  《愍衰草赋》原文

《愍衰草赋》

沈约
 
  愍衰草,衰草无容色。蕉萃荒径中,寒荄不可识。当年兮春日,旧日兮东风。衔华兮佩实,垂绿兮散红。岩陬兮海岸,冰多兮霰积。布绵密于寒皋,吐纤疏于危石。雕芳卉之九衢,霣灵茅之三脊。风急崤道难,秋至客衣单。既伤檐下菊,复悲池上兰。飘落逐风尽,方知岁早寒。流萤暗明烛,雁声断裁续。霜夺茎上紫,风销叶中绿。秋鸿兮疏引,寒乌兮聚飞。径荒寒草合,草长荒径微。园庭渐芜没,霜露日沾衣。

  《愍衰草赋》译文

  真不幸那衰草,它不一点仪容姿色。消瘦委靡地瑟缩在冷落的巷子上,不晓得那公开的寒根是甚么模样。在春景明丽,东风温暖的昔日,它着花成果,披绿挂红。在冰雪笼盖的山脚海岸,它密密匝匝地散布在严寒的岸边,柔弱冷落地从大石之下挺长出来。途径上干枯了芬芳的花草,连那灵异的三脊茅也遭陨落。北风凛凛崤道艰险,暮秋到临,游子衣单。既为檐下的菊花悲悼,又为池上的兰草悲伤。漂荡荡落被风吹尽,才晓得气节已早早地变寒。飞窜的萤火使敞亮的烛光变得暗淡,大雁的哀鸣使裁绩的织妇中断了任务。严霜打落了茎上的紫花,北风吹去了叶面的绿色。秋雁稀少地排队南归,寒乌堆积而群飞。巷子冷落,寒草麋集,杂草葱茂,途径狭小。园庭逐步冷落埋没,严霜寒露日日沾衣。

  《愍衰草赋》的正文

  愍(mǐn):同情,哀怜。衰草:枯草。
 
  容色:面貌与色彩。
 
  蕉萃:残落,繁茂。
 
  荄(gāi):草根。
 
  衔:含。华:花。佩实:挂着果实。
 
  岩陬(zōu):山崖脚下。
 
  霰(xiàn):红色不通明的球形或圆锥形小冰粒。
 
  绵密:浓密,指浓密的草丛。寒皋(gāo):冷落的湖沼边洼地。
 
  纤疏:颀长而稀少。危石:高峻的岩石。
 
  雕:通“凋”,残落,干枯。九衢(qú):本指纵横穿插的小道,这里描述草木枝茎纵横交织。
 
  霣(yǔn):通“陨”,坠落。灵茅:即菁茅,现代帝王祭奠封禅时用来滤酒去滓,听说一片叶上有三根主茎。《史记·封禅书》:“江淮之间,一茅三脊,以是为藉也。”裴驷《集解》引三国魏孟康注曰:“所谓灵茅也。”脊:本指物体中心高起的局部,这里指茅草的主茎。
 
  崤(xiáo)道难:描述山道险要。崤,也作“肴”,山名。在今河南洛宁县北,山分东西二崤,中有谷道,坂坡峻陡,为现代军事要地。因崤山之道险绝,故借来泛指险要之山道。
 
  裁:通“才”,方才。
 
  秋鸿:秋目标鸿雁。疏引:断断续续地呜叫。
 
  寒乌:冷天的乌鸦,一作“寒鸟”。
 
  微:藏匿,消失。

  冗长诗意赏析

  这篇赋开篇写衰草可哀,而后回想衰草在春季披红戴紫、垂绿衔花的荣盛,最初具体铺写秋气对衰草的摧折,表现了秋的萧杀与衰草的可哀。全赋句式矫捷,咏物兼以抒怀,充满着诗的意境。

  作者简介

  沈约(441~513年),字休文,汉族,吴兴武康(今浙江湖州德清)人,南朝史学家、文学家。身世于门阀士族家庭,汗青上有所谓“江东之豪,莫强周、沈”的说法,家属社会位置显赫。祖父沈林子,宋征虏将军。父亲沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被诛。沈约孤贫流浪,埋头勤学,博通群籍,善于诗文。历仕宋、齐、梁三朝。在宋仕记室参军、尚书度支郎。著有《晋书》、《宋书》、《齐纪》、《高祖纪》、《迩言》、《谥例》、《宋文章志》,并撰《四声谱》。作品除《宋书》外,多已亡佚。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译
  2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译
  3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译
  4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译
  5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做