古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《江干独步寻花七绝句》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《江干独步寻花七绝句》原文
《江干独步寻花七绝句》
杜甫 江上被花恼不彻,无处告知只颠狂。 走觅南邻爱酒伴,经旬出饮独空床。 稠花乱蕊畏江滨,行步欹危实怕春。(畏 一作:裹) 诗酒尚堪差遣在,未须摒挡白头人。 江深竹静两三家,多事红花映白花。 报酬春景知有处,应须美酒送糊口生计。 东望少城花满烟,百花高楼更不幸。 谁能载酒开金盏,唤取才子舞绣筵。 黄师塔前江水东,春景懒困倚轻风。 桃花一簇开无主,心爱深红爱浅红? 黄四外家花满蹊,千朵万朵压枝低。 流连戏蝶不时舞,安闲娇莺刚好啼。 不是爱花即欲死,只恐花尽老相催。 繁枝轻易纷纭落,嫩蕊筹议细细开。 《江干独步寻花七绝句》译文
我被江边上的春花弄得懊恼不已,无处报告这类表情只能痴狂沉浸。
离开南方邻人处寻觅酷好喝酒的火伴,不料床铺空空,十天前便外出喝酒。
繁花乱蕊像美丽一样裹住江边,脚步倾斜走入其间内心实在怕春季。
不过眼下诗和酒还能听我驱遣,不用为我这白头人有甚么心思承担。
深江岸边静竹林中住着两三户人家,撩人的红花映托着白花。
我有去向来报酬春景的盛情,旅店的美酒能够送走我的韶华。
东望少城那边鲜花如烟,高高的百花酒楼更是解人眼馋。
谁能携酒召我前去痛饮,唤来佳丽欢歌笑舞于盛席华筵?
离开黄师塔前江水的东岸,倦怠困怠洗澡着温暖东风。
一株无主的桃花开得正盛,我该爱那深红仍是爱浅红?
黄四外家绽开的鲜花掩蔽了巷子,万千花朵将枝条压得低了又低。
迷恋那芳香花间不时飘动的彩蝶,安闲安闲欢声啼鸣的黄莺。
并不是说爱花爱得就要死,只因惧怕花尽时迁老境逼来。
花到盛时就轻易纷纭飘落,嫩蕊啊请你们筹议着渐渐开。
《江干独步寻花七绝句》的正文
江:指作者在成都的草堂边的浣花溪。独步:单独漫步。
彻:已,尽。
颠狂:放肆放任不羁。颠,即“癫”。
南邻:指斛斯融。诗原注:“斛斯融,吾醉翁。”
旬:旬日为一旬。
稠:密。畏(wēi):通“隈”,山川曲折处。一作“里”。
行步:脚步。欹(qī):倾斜。实:一作“独”。
在:语助词,相称于“得”。一说“在”相称于“时”。
摒挡:支配、赞助。白头人:白叟。诗中是作者自指。
多事:这里有撩人之意。
送:丁宁。糊口生计:糊口。
少城:小城。成都原有大城和少城之分,小城在大城西面。《元和郡县志》载,少城在成都县东北一里。
不幸:心爱。
盏:一作“锁”。
才子:指官妓。秀筵:丰厚的筵席。
黄师塔:僧人所葬之塔。陆游《老学庵条记》:余以事至犀浦,过松林甚茂,问驭卒,此那边?答曰:“师塔也。蜀人呼僧为师,葬所为塔,乃悟少陵“黄师塔前”之句。
懒困:倦怠困怠。
无主:自生自灭,无人看管和玩赏。
爱:一作“映”,一作“与”。
黄四娘:杜甫住成都草堂时的邻人。蹊(xī):巷子。
流连:即迷恋,舍不得拜别。
娇:心爱的模样。刚好:象声词,描述鸟啼声音协调悦耳。一说“刚好”为唐时方言,刚好之意。
爱:一作“看”。肯:犹“拼”。一作“欲”,一作“索”。
纷纭:多而混乱。
嫩蕊:指含苞待放的花。
作者简介 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译 2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译 3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译 4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译 5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译 |



