古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《落花》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《落花》原文
《落花》
李商隐 高阁客竟去,小园花乱飞。 整齐连曲陌,迢递送斜晖。 肠断未忍扫,眼穿仍欲归。 芳心向春尽,所得是沾衣。 《落花》译文
高阁上的游人早已远去,小园的春花随风残落纷纭乱飞。
花影整齐迷离连续着盘曲的小径,了望落花回舞映着夕阳的余辉。
我肝肠欲断,真不忍心把扫去满地落花;盼愿残留枝头的春花能久长地坚持下去。
怒放的鲜花将跟着春季而去,面临这统统,我只要落泪沾衣。
《落花》的正文
竟:结束;结束。
整齐:参差不齐的模样。
曲陌:盘曲的小径。
迢(tiáo)递(dì):高远貌。此处指落花飘动之高远者。
仍欲归:依然但愿其能偿还枝头。
芳心:这里既指花的精力魂灵,又指垂怜花的人的心情。
沾衣:这里既指落花依依沾在人的衣服之上,又指垂怜花的人悲伤而抛洒的泪滴。
作者简介 李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译 2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译 3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译 4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译 5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译 |



