进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

曹雪芹《薛宝钗咏白海棠》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-11 14:16 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了曹雪芹《薛宝钗咏白海棠》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

曹雪芹《薛宝钗咏白海棠》原文及翻译正文,诗意诠释

  《薛宝钗咏白海棠》原文

《薛宝钗咏白海棠》

曹雪芹

保重芳姿昼掩门,自联袂瓮灌苔盆。
胭脂洗出秋阶影,冰雪招来露砌魂。
淡极始知花更艳,愁多焉得玉无痕。
欲偿白帝宜洁净,不语婷婷日又昏。

  《薛宝钗咏白海棠》译文

  器重花容在白天也将远门打开,提着盛水的陶器亲身浇洒长满青苔的花盆。
 
  刚浇下水的海棠就像洗去胭脂的佳丽,在秋季的台阶上映出了她斑斓的身影;又仿佛在那洒满露水的台阶上招来洁白晶莹的冰雪做她的精魂。
 
  平淡到顶点才显出海棠花非分特别艳丽,愁思太多怎能使花朵不露水泪痕。
 
  为报酬秋神化育之恩全凭本身纯正,婷婷玉立冷静无语地又到了傍晚。

  《薛宝钗咏白海棠》的正文

  保重:器重,垂青。芳姿:夸姣的姿势,指花容。
 
  手瓮:可扶携提拔的盛水的陶器。
 
  胭脂:即胭脂白色。
 
  洗出:洗掉所涂抹的而想出本性。北宋墨客梅尧臣《蜀州海棠》诗:“醉看春雨洗胭脂。”
 
  秋阶:秋季的台阶。影:指海棠花姿。
 
  冰雪:比喻刚洗过的白海棠凝集着露水像白雪一样。
 
  露砌:洒满露水的石砌台阶。
 
  魂:指海棠花的风致。
 
  玉:指白玉普通的海棠。痕:就玉说,“痕”是瘢痕;以人拟,“痕”是泪痕;实在便是指花的胆小姿势或含露的模样。
 
  白帝:即东方白帝白招拒。是神化传说中的五天帝之一,主管秋事。《晋书·地理志》:“东方白帝,白招矩(矩亦作拒)之神也。”秋季叫素秋、清秋,由于它天高气清,洁白无垢,以是说花儿报酬白帝雨露化育之恩,全凭本身坚持洁净,亦就海棠色白而言。凭:程乙本作“宜”,不迭“凭”字能转达出自持的神情。
 
  婷婷:挺立伸展、修长娟秀的姿势。

  作者简介

  曹雪芹(约1715年5月28日—约1763年2月12日),名霑,字梦阮,号雪芹,又号芹溪、芹圃,中国古典名著《红楼梦》的作者,本籍存在争议(辽宁辽阳、河北丰润或辽宁铁岭),诞生于江宁(今南京),曹雪芹身世清朝外务府正白旗包衣世家,他是江宁织造曹寅之孙,曹顒之子(一说曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),季子夭亡,他陷于过分的哀伤和悲伤,卧床不起。乾隆二十八年(1763年)大年节(2月12日),因贫病无医而逝。对于曹雪芹去世的年份,还有乾隆二十九年大年节(1764年2月1日)、甲申(1764年)早春之说。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译
  2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译
  3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译
  4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译
  5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做