古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《嘲桃》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《嘲桃》原文
《嘲桃》
李商隐 恶棍夭桃面,拂晓露井东。 东风为开了,却拟笑东风。 《嘲桃》译文
刁钻的桃花蕊欣欣茂发,拂晓时盛开在露井以东。
本依托东风助才得盛开,转头来却筹算冷笑东风。
《嘲桃》的正文
恶棍:刁钻霸道。夭:描述草木富强。
拂晓:天大亮的时辰。露井:不盖的井。
为开了:“为”有赞助的意义,“开了”指着花的一向。
却:转头。拟:筹算。笑:冷笑。
冗长诗意赏析 全诗接纳讽谕的手段,外表嘲桃,现实嘲人。首句嘲桃之撒赖元行,次句嘲桃满意之早,三句嘲桃之能干耐,四句嘲桃恩将仇报。从表到里,终究揭露了其卑劣无耻的实质,真是深切见骨。 作者简介 李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译 2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译 3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译 4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译 5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译 |



