古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘次庄《敷浅原见桃花》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《敷浅原见桃花》原文
《敷浅原见桃花》
刘次庄 桃花雨过碎红飞,半逐溪流半染泥。 那边飞来双燕子,临时衔在画梁西。 《敷浅原见桃花》译文
小雨纷纭,桃花跟着雨点,四周飘飞。一半落入泥中,一半跟着溪水飘流。
不知从那里飞来一对燕子,衔来几瓣桃花,放在画梁西处,频频咀嚼。
《敷浅原见桃花》的正文
敷(fū)浅原:古地名,《尚书·禹贡》已有记录,但详细指的是甚么处所,则向来有异说,不过,都以为在今江西境内。一说在今江西德安县南,一说在今星子县,一说是指庐山。
碎红:指桃花的落瓣。
逐:被水冲走。
画梁:有彩绘的屋梁。燕子筑巢于梁上,故云。也有版本记为“杏园”:指庐山董奉杏林遗址。
作者简介 刘次庄,字中叟,晚号戏鱼翁,北宋潭州长沙(今属湖南)人。神宗熙宁七年(1074)赐同进士身世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译 2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译 3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译 4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译 5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译 |



