古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《北风》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《北风》原文
《北风》
诗经·国风 北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,联袂同业。其虚其邪?既亟只且! 北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,联袂同归。其虚其邪?既亟只且! 莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,联袂同车。其虚其邪?既亟只且! 《北风》译文
北风刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,携起手来快流亡。岂能踌躇渐渐走?工作告急祸将降。
北风刮来彻骨凉,大雪纷飞漫天扬。你和我是好朋友,携起手来归他邦。岂能踌躇渐渐走?工作告急快流亡!
不红的不是狐,不黑的不是乌。你和我是好朋友,联袂搭车同拜别。岂能踌躇渐渐走?工作告急快逃出。
《北风》的正文
其凉:即“凉凉”,描述风寒冷。
雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。
其雱(pāng):即“雱雱”,雪盛貌。
惠而:即惠然,驯服、同意之意。好我:同我友爱。
其:同“岂”,语气词。虚邪:宽貌。一说徐缓。邪,一本作“徐”。
既:已。亟(jí):急。只且(jū):作语助。
喈(jiē):疾貌。一说寒凉。
霏:雨雪纷飞。
同归:一路到较好的他国去。
莫赤匪狐:不不红的狐狸。莫,无,不。匪,非。狐狸比喻好人。一说前人将狐狸比喻为男性朋友。
莫黑匪乌:乌鸦不不是玄色的。乌鸦比喻好人。一说前人将乌鸦视为吉利鸟。
冗长诗意赏析 此诗反应卫国贵族流亡之事,描述了在国度危乱之际人们纷纭出逃的情形。诗中描画的大雪纷飞、北风咆哮的气象,不只是人们出逃时的气候状态,也暗射了那时的政治氛围。全诗三章,每章六句。章节松散,氛围如急弦骤雨;比喻抽象,危乱如冰雪愁云。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《眼儿媚·咏梅》”的原文翻译 2、“李清照《临江仙·梅》”的原文翻译 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻译 4、“辛弃疾《鹧鸪天·寻菊花无有戏作》”的原文翻译 5、“李商隐《和马郎中移白菊见教》”的原文翻译 |



