古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了白居易《村居苦寒》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《村居苦寒》原文
《村居苦寒》
白居易 八年十仲春,五日雪纷纭。 竹柏皆冻死,况彼无衣民。 回观村闾间,十室八九贫。 北风利如剑,布絮不蔽身。 唯烧蒿棘火,愁坐夜待晨。 乃知大寒岁,农者尤苦辛。 顾我当这天,草堂深掩门。 褐裘覆絁被,坐卧有馀温。 幸免饥冻苦,又无垄亩勤。 念彼深可愧,自问是何人。 《村居苦寒》译文
元和八年的十仲春,连续五天大雪纷纭。
竹子柏树都被冻死,况且那缺衣的农夫!
遍观村里一切人家,十有八九户小家贫。
北风吹来恰似白,衣衫薄弱不能遮身。
只要扑灭蒿草取暖和,终夜愁坐盼愿早晨。
我才晓得大寒年事,农夫加倍疾苦酸辛。
深思本身在此时辰,牢牢打开草堂屋门。
穿戴皮袍盖着棉被,不管坐卧都不足温。
光荣免遭温饱之苦,且又不用躬耕力勤。
想起他们我很羞愧,叩问本身算是何人?
《村居苦寒》的正文
“五日”句:描述气候极端严寒,连经冬不凋的竹子和柏树都冻死了。
回观:遍观。村闾(lǘ):村子、村落。闾,里巷的大门,因以作里巷的代称。
蒿(hāo)棘(jí):泛指柴草。蒿,草名,有青蒿白蒿等多种。棘,波折,多刺的灌木。
农者:耕田的人。苦辛:疾苦酸辛。
顾:但是。当:值,在。这天:指在冰冷的时辰。
草堂:茅草盖的屋子,旧时自称山野间的居处。深:埋没。掩门:闭门。
褐(hè)裘(qiú):布面的皮袍子。絁(shī)被:绵绸被子。
垄(lǒng)亩勤:耕田的辛劳,垄亩,田亩,田间。
彼:指农夫。深:甚。
是何人:是甚么样的人。这句的意义是说本身无垅亩之勤,却凭甚么过着富足的糊口。
作者简介 白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟师长教师,本籍太原,到其曾祖父时搬家下邽,生于河南新郑。是唐朝巨大的实际主义墨客,唐朝三大墨客之一。白居易与元稹配合提倡新乐府活动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材普遍,情势多样,说话夷易浅显,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善医生。公元846年,白居易在洛阳去世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《眼儿媚·咏梅》”的原文翻译 2、“李清照《临江仙·梅》”的原文翻译 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻译 4、“辛弃疾《鹧鸪天·寻菊花无有戏作》”的原文翻译 5、“李商隐《和马郎中移白菊见教》”的原文翻译 |



