古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了吴殳《雪夜感念》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《雪夜感念》原文
《雪夜感念》
吴殳 酒尽灯残夜二更,打窗风雪映空明。 驰来北马多高慢,歌到熏风尽死声。 海内更无奇事报,国中唯有旅葵生。 不知冰冱甚么时候了,一见梅花眼便清。 《雪夜感念》译文
饮完杯中的酒,烛炬已快燃尽,已经是二更天了。风雪打在窗户上,雪反光的那末敞亮。
满清的军马自南边而来是何等的自豪啊,战讴歌到南边汉人只剩下一片死寂。
海内不援兵,国际只剩下我如许野草普通的志士。
不知甚么时候能力发出河山,只要看到风雪中傲立的寒梅,才使我果断本身的信心。
《雪夜感念》的正文 旅葵:野生的葵菜。这里代指如野草普通的志士。 作者简介 吴殳(1611—1695)明末清初江南昆山人,又有常熟人、娄县人之说,一位乔,字修龄,别号沧尘子。工诗,善学晚唐。有《舒拂集》、《围炉诗话》。亦长史学,与戴笠合纂《怀陵流寇一向录》,为记录明末农人战斗的主要著述。又工武技,曾从名师石敬岩、项元池等习技,精研各家刀法、枪法,有《手臂录》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《眼儿媚·咏梅》”的原文翻译 2、“李清照《临江仙·梅》”的原文翻译 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻译 4、“辛弃疾《鹧鸪天·寻菊花无有戏作》”的原文翻译 5、“李商隐《和马郎中移白菊见教》”的原文翻译 |



