古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杨士奇《刘伯川席上作》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《刘伯川席上作》原文
《刘伯川席上作》
杨士奇 飞雪初停酒未消,溪山深处踏琼瑶。 不嫌冷气侵入骨,贪看梅花过野桥。 《刘伯川席上作》译文
山村中的大雪才方才停了上去,而我的酒意还未完整消减,舒服地在这深山野溪旁践踏着似玉的雪。
我不介怀这侵骨的冷气,只为走过野桥,贪看那朴直的梅花一眼。
《刘伯川席上作》的正文 琼瑶:比喻似玉的雪。 作者简介 杨士奇(1366~1444),明朝大臣、学者,名寓,字士奇,以字行,号东里,谥文贞,汉族,江西泰和(今江西泰和县澄江镇)人。官至礼部侍郎兼华盖殿大学士,兼兵部尚书,历五朝,在内阁为辅臣四十余年,首辅二十一年。与杨荣、杨溥同辅政,并称“三杨”,因其居地所处,时人称之为“西杨”。“三杨”中,杨士奇以“学行”见长,前后担负《明太宗实录》、《明仁宗实录》、《明宣宗实录》总裁。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《眼儿媚·咏梅》”的原文翻译 2、“李清照《临江仙·梅》”的原文翻译 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻译 4、“辛弃疾《鹧鸪天·寻菊花无有戏作》”的原文翻译 5、“李商隐《和马郎中移白菊见教》”的原文翻译 |



