古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了晁冲之《汉宫春·梅》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《汉宫春·梅》原文
《汉宫春·梅》
晁冲之
萧洒江梅,向竹梢疏处,横两三枝。东君也不爱护,雪压霜欺。无情燕子,怕春寒、轻失花期。惟是有,年年塞雁,返来曾见开时。
清浅小溪如练,问玉堂何似,草屋疏篱。悲伤故交去后,萧瑟古诗。微云淡月,对孤芳、分付他谁。空自倚,幽香未减,风骚不在人知。
《汉宫春·梅》译文
水边的梅花是何等萧洒,在竹梢稀少的处所。横斜着挺出三两枝。东风也不晓得爱护,听凭雪压霜欺。燕子无情有意,只因怕冷,等闲地落空她着花的日期。唯有南归的鸿雁,年年南飞时能看见她的芳姿。
清浅的小溪,如一条白白的丝练,叨教那些富丽的堂宇,又若何能赶得上这茅舍疏篱?最使人悲伤的是,自从良知伴侣拜别以后,便很少有吟唱梅花的清绝的歌诗。只要微云悄悄飘浮,淡淡的月光模糊迷离。面对此景此情,我的高慢芳洁又都是为了谁?但那朴直的江梅,照旧倚风自笑,并未减淡她的幽香,由于风骚高逸是本身的品德,原来就不在意别知与不知。
《汉宫春·梅》的正文
汉宫春:张先此调咏梅,有“透新春动静”,“汉家宫额涂黄”句,调名来于此。
东君:别名东皇、东帝,传说中的司春之神。春于方位属东,故名。
塞雁:边塞之雁。雁是留鸟,春季南来,春季北去。
玉堂:指豪家的宅第。
何似:那里比得上。
分付他谁:即向谁诉说。
风骚:高贵的风致和时令。
冗长诗意赏析 此词咏梅之高慢与情况萧瑟而有所寓意。作者挑选一系列色淡神寒的字词,描绘梅与四周情况,仿佛一幅水墨画,其勾画梅花骨格精力尤高,给人以狷介拔俗之感。全词气概疏淡隽永,句格舒缓纡徐。 作者简介 晁冲之,宋朝江西派墨客。生卒年不详。字叔用,晚年字用道。济州巨野(今属山东)人。晁氏是北宋王谢、文学世家。晁冲之的堂兄晁补之、晁说之、晁祯之都是那时着名的文学家。晚年师从陈师道。绍圣(1094~1097)初,党争猛烈,兄弟辈多人遭谪贬流放,他便在阳翟(今河南禹县)具茨山隐居,自号具茨。十多年后回到汴京,当权者欲加任用,拒不接管。毕生不恋功名,授承务郎。他同吕本中为厚交,交往紧密亲密。其子晁公武是《郡斋念书志》的作者。 更多古诗词的原文及译文: 1、“苏轼《永遇乐·长忆别时》”的原文翻译 2、“谢灵运《行田登海口盘屿山》”的原文翻译 3、“李煜《长相思·一重山》”的原文翻译 4、“辛弃疾《满江红·山居即事》”的原文翻译 5、“王安石《沟上梅花欲发》”的原文翻译 |



