古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜牧《梅》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《梅》原文
《梅》
杜牧 轻巧照溪水,掩敛下瑶台。 妒雪聊比拟,欺春不逐来。 偶同佳客见,似为冻醪开。 若在秦楼畔,堪为弄玉媒。 《梅》译文
梅花轻巧娇媚的姿势映射在溪水里,就仿佛仙女用衣袖遮面,严厉自持地从瑶台上上去。
梅花虽有些吃醋白雪,但在明净无瑕上,权且还能够让雪与本身比拟;而对素净的春景,却勇于超出它,毫不随顺于它以后。
梅花偶尔间与墨客相见,就仿佛是为了墨客的喝酒赏花而开放。
如果长在秦楼边的话,的确能做弄玉的伐柯人了。
《梅》的正文
掩敛:用衣袖遮面,严厉自持而有规矩的模样。瑶台:美玉砌成的楼台,神话中仙人所居之地。
妒:妒忌。聊:权且。
欺:超出。逐:跟着。
佳客:指墨客。
冻醪:冬季酿造,春季饮用的酒。
“若在”二句:秦楼、弄玉:《列仙传》记:“萧史者,秦穆公时人,吹箫作鸾凤之响,穆公函弄玉妻焉。日与楼上吹箫风格鸣,凤来止其屋,为作凤台。”堪:能。
作者简介 杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐朝墨客。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因暮年居长安南樊川别墅,故后代称“杜樊川”,著有《樊川文集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“苏轼《永遇乐·长忆别时》”的原文翻译 2、“谢灵运《行田登海口盘屿山》”的原文翻译 3、“李煜《长相思·一重山》”的原文翻译 4、“辛弃疾《满江红·山居即事》”的原文翻译 5、“王安石《沟上梅花欲发》”的原文翻译 |



