古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《十一月二十六日松风亭下梅花怒放》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《十一月二十六日松风亭下梅花怒放》原文
《十一月二十六日松风亭下梅花怒放》
苏轼 东风岭上淮南村,昔年梅花曾销魂。 岂知漂泊复相见,蛮风蜑雨愁傍晚。 长条半落荔支浦,卧树独秀桄榔园。 岂惟幽光留夜色,直恐冷傲排冬温。 松风亭下波折里,两株玉蕊明代暾。 海南仙云娇堕砌,月下缟衣来拍门。 酒醒梦觉起绕树,妙意有在终无言。 师长教师独饮勿感喟,幸有落月窥清樽。 《十一月二十六日松风亭下梅花怒放》译文
今年我到过东风岭上淮南村,凋残的梅花使人悲伤销魂。
岂料我漂泊海角,在这愁人的傍晚里,在这蛮荒的凄风苦雨中,在这松风亭下又重睹它的芳容。
荔枝浦里果树枝条上果叶已半落;那茂盛的桄榔园中,仍然树色娟秀,枝斜木卧。
她的绿叶闪灼着点点幽光,莫非是想挽留这夜色诱人的微明?只恐她花容冷傲,会慑退这北国冬季的温馨。
在这松风亭下,在荒杂的波折丛里,两株寒梅俏然开放,花蕊明净如玉似冰。朝照映耀它的艳容,显得额外明媚晶莹。
莫不是海南娇娜神女驾着仙云,深夜来临在沉寂阶庭?听,恰是这位白衣仙子,正在月下悄悄拍门。
我酣梦已觉酒也醒,起家盘桓梅树边;花姿在目,妙意故意,但是惟有浩叹,终无一言。
花儿说,师长教师还自饮琼浆,不要再为我连连感喟;幸亏在你的羽觞里另有探看你的天涯落月。
《十一月二十六日松风亭下梅花怒放》的正文
松风亭:在惠州嘉祐寺四周,这时候作者已从合江楼搬家嘉祐寺。
东风岭:在湖北麻城县东,岭上方多种梅花。
蛮风:吹上蛮地的海风。蛮,旧时惠州多数民族盼鄙称。
蜑(dàn)雨:泛指南边海上的暴雨。蜑,惠州有蜑户,以船为家,网鱼为生。这里的蛮蜑指惠州多数民族地域。
荔支:即荔枝。
玉蕊:指“梅花”。
朝暾(tūn):向阳。
仙云:同缟(gǎo)衣皆比喻梅花。堕:凋谢。
砌(qì):台阶。
樽:羽觞。
冗长诗意赏析 作者在贬谪黄州过东风岭时,见梅花开于草棘间,感而赋诗。十四年后,漂泊惠州,又见松花亭下波折里怒放梅花,对梅花的冷傲幽独心照不宣,无限感伤。诗首四句忆旧见新。忆旧乃缘见新而起。以下“长条”四句写惠州荔支浦、扰榔园的梅花,为松风亭下的梅花作铺垫。以下“松风”四句写松风亭的两株玉蕊梅花。末四句由作者缔造的幻景中回到实际。此诗意象美好,说话清爽,豪情浓至,设想飞越。 作者简介 苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“苏轼《永遇乐·长忆别时》”的原文翻译 2、“谢灵运《行田登海口盘屿山》”的原文翻译 3、“李煜《长相思·一重山》”的原文翻译 4、“辛弃疾《满江红·山居即事》”的原文翻译 5、“王安石《沟上梅花欲发》”的原文翻译 |



