古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王沂孙《法曲献仙音·聚景亭梅次草窗韵》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《法曲献仙音·聚景亭梅次草窗韵》原文
《法曲献仙音·聚景亭梅次草窗韵》
王沂孙
层绿峨峨,纤琼皎皎,倒压波痕清浅。过眼韶华,动听幽意,相逢几番春换。记唤酒寻芳处,盈盈褪妆晚。
已销黯。况苦楚、迩来离思,应忘怀、明月夜深归辇。荏苒一枝春,恨春风、人似天远。纵有残花,洒征衣、铅泪都满。但周到折取,自遣一襟幽怨。
《法曲献仙音·聚景亭梅次草窗韵》译文
长满绿苔的梅树层层叠叠,点点白梅如皎皎细玉,素洁高雅,倒压湖面,一池绿波更觉清浅。韶华瞬逝,但你动听的幽意仍然仍旧,再次相逢已经是几度春景易换。曾记得与伴侣一路痛饮,看望芳景的景象,而斑斓的梅花却久开不败,仿佛盈盈盛妆的佳丽迟迟不愿卸妆。
旧日的乐事已消黯,更况且克日心情凄然,将近健忘了之前明月下金辇深夜回去的夸姣情形,报春的梅花已垂垂残落,最可爱这春风仓促回去,故交却仍然在海角。即使有点点残花还在,却依依都飘落到衣衿上,这不禁让人想起了事过境迁的铅泪。仍是密意地折下一枝梅单独品味,聊且排解一下心中的幽怨与悲悼吧。
《法曲献仙音·聚景亭梅次草窗韵》的正文
聚景亭:杭州聚景园内的香雪亭,在西湖之东。
层绿:重重叠叠长满绿苔的梅枝。峨峨:挺拔的模样。
纤琼:细微娇弱的白梅。皎皎:滋润明净的模样。
倒压:反照切近。
幽意:清幽的意趣。
几番:几度。
唤酒:相约喝酒。
盈盈:描述男子面貌肃静严厉娟秀。此处喻白梅。褪妆:指梅花干枯
已消黯:那旧日欢喜已在影象中黯然磨灭。
归辇(nǐan):游园返来的銮驾。此处暗指南宋盛时帝王临幸亏归。
荏(rěn)苒(rǎn):指荏弱的模样。一枝春:指梅花。
征衣:远游在外穿的衣服。
铅泪:眼泪。李贺《金铜神仙辞汉歌》:“忆君清泪如铅水。”
周到:情义稠密。
遣:排解。
冗长诗意赏析 上阕写旧日聚景园梅花之盛,以抒发对祖国的深入留恋。下阕经由过程对聚景园的今昔对照,追怀亡宋祖国。全词从聚景园感慨国度兴亡,并以梅贯串全篇,看似吊梅,实为吊宋,咏梅以寄怀,抒写亡国之痛。 作者简介 王沂孙,字圣与,号碧山、中仙、玉笥隐士。会稽(今浙江绍兴)人,年辈约莫与张炎相仿,入元后曾任庆元路学正。有《花外集》,别名《碧山乐府》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“苏轼《永遇乐·长忆别时》”的原文翻译 2、“谢灵运《行田登海口盘屿山》”的原文翻译 3、“李煜《长相思·一重山》”的原文翻译 4、“辛弃疾《满江红·山居即事》”的原文翻译 5、“王安石《沟上梅花欲发》”的原文翻译 |



