古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王安石《南乡子·自古帝王州》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《南乡子·自古帝王州》原文
《南乡子·自古帝王州》
王安石 自古帝王州,生气勃勃佳气浮。四百年来成一梦,堪愁。晋代衣冠成古丘。 绕水恣行游。上尽层城更上楼。旧事悠悠君莫问,转头。槛外长江空自流。 《南乡子·自古帝王州》译文
这里曾是历代帝王定都之所,四周树木碧绿富强,山环水绕,云蒸霞蔚。但是,四百年来的富贵昌隆已像梦普通逝去,使人感慨。那晋代的帝王将相,早已是一抔黄土,被汗青抛弃。
绕着江岸纵情地游行游赏,登上一层楼,再上一层楼,汗青旧事过分悠远,不须要持续探访下去,不如早点转头看看。旧事如烟,就像这槛外无情的江水空自东流。
《南乡子·自古帝王州》的正文
帝王州:指金陵(今江苏省南京市)。三国的吴、东晋、南北朝的宋、齐、粱、陈、五代的南唐等朝代在此定都,故称为“帝王州”。
生气勃勃:草木富强。
佳气:指发生帝王的一种气,这是一种科学的说法。
四百年:金陵作为历代帝都快要四百年。
晋代衣冠成古丘:李白《登金陵凤凰台》诗中的名句:“吴宫花卉埋幽径,晋代衣冠成古丘。”把晋代与吴宫并举,明白地显现出儿女墨客对晋朝的神驰。冠(guān):现代士以上的穿着,衣冠连称,是现代士以上的服装网www.vhao.net,后引伸为世族、名流。古丘:宅兆。
恣(zì)行游:纵情地绕着江边闲行游赏。恣:肆意地、安闲安闲地。
更:再,又,不但一次地。
悠悠:久长。悠远的模样。
转头:指透辟觉悟。佛家语“喜出望外,转头是岸。”
槛:雕栏。语出唐朝墨客王勃的《滕王阁诗》中的名句:“阁中帝子今安在,槛外长江空自流。”
冗长诗意赏析 上片怀古,盛赞六朝古都金陵的富贵,下片写登楼览胜,表达旧事似水的难过。作者以金陵为题来咏史述怀,把六朝昌隆与兴起的汗青看做是人生“一梦”,隐含作者借咏史表达伤时感事的表情。此词感情充分,情调悲凉,读来使人感同身受,轻易引发共识。 作者简介 王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。众人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋闻名政治家、思惟家、文学家、鼎新家,唐宋八大师之一。欧阳修奖饰王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,厥后谁与子抢先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅,词虽未几,但亦善于,且着名作《桂枝香》等。而王荆公最得众人共传之诗句莫过于《泊船瓜洲》中的“东风又绿江南岸,明月甚么时候照我还。” 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译 2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟天黑风》”的原文翻译 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译 4、“杨慎《西江月·品德三皇五帝》”的原文翻译 5、“秦观《江城子·腐败气候醉游郎》”的原文翻译 |



