进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

关汉卿《一枝花·不伏老》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-22 08:57 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了关汉卿《一枝花·不伏老》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,希望对大师有所赞助。

关汉卿《一枝花·不伏老》原文及翻译正文,诗意诠释

  《一枝花·不伏老》原文

《一枝花·不伏老》

关汉卿
 
  〔一枝花〕
 
  攀出墙朵朵花,折临路枝枝柳。花攀红蕊嫩,柳折翠条柔,荡子风骚。凭着我折柳攀花手,直煞得花残柳败休。半生来折柳攀花,一世里眠花卧柳。
 
  〔梁州〕
 
  我是个普全国郎君魁首,盖全国荡子班头。愿朱颜不改常照旧,花中消遣,酒内忘忧。分茶攧竹,打马藏阄;通五音六律滑熟,甚闲愁到我心头?伴的是银筝女银台前理银筝笑倚银屏,伴的是玉天仙携玉手并玉肩同登玉楼,伴的是金钗客歌金缕捧金樽满泛金瓯。你道我老也,少憩。占排场风月功名首,更小巧又剔透。我是个锦阵花营都帅头,曾玩府游州。
 
  〔隔尾〕
 
  后辈每是个茅草冈、沙土窝初生的兔羔儿乍向围场上走,我是个经覆盖、受索网苍翎毛老野鸡蹅踏的阵马儿熟。经了些窝弓暗箭鑞枪头,未曾落人后。恰不道“人到中年万事休”,我怎肯虚度了年龄。
 
  〔尾〕
 
  我是个蒸不烂、煮不熟、捶不匾、炒不爆、响珰珰一粒铜豌豆,恁后辈每谁教你钻入他锄不时、斫不下、解不开、顿不脱、慢腾腾千层锦套头?我玩的是梁园月,饮的是东京酒,赏的是洛阳花,攀的是章台柳。我也会围棋、会蹴踘、会打围、会插科、会歌舞、会吹弹、会咽作、会吟诗、会双陆。你便是落了我牙、歪了我嘴、瘸了我腿、折了我手,天给以我这几般儿歹症候,尚兀自不肯休!则除是阎王亲令唤,神鬼自来勾。三魂归鬼门关,七魄丧冥幽。天哪!那其间才不向烟花路儿上走!

  《一枝花·不伏老》译文

  采摘那显露墙头的朵朵红花,攀折路边的条条弯柳。采的花蕊红稚嫩,折的柳条翠绿柔细。到处弄柳拈花,纯洁的一个游荡令郎。手中的花柳任我支配,直把她们捉弄得成了半老徐娘。
 
  我是个全全国最着名望的花花令郎。希望那些朱颜美色永不衰褪,光华常驻。我在如云的美男中消遣光阴,借酒忘忧消愁。品着茶,画着竹,沉浸于打马、藏阉这些赌钱游戏当中,非常安闲。精晓五音,熟习六律,太无聊了,使我心头忧愁。成天以妓女为伴,她们或在银台前抚弄银筝,笑倚银屏;或是携玉手、并玉肩,一路登上玉楼;或是唱着《金缕衣》曲调,捧着盛满酒的金樽及华贵的酒器。你临时不要觉得我已老了。我能够或许说是风月场上最着名的头号内行,比一切的风骚荡子更风骚。我在女人群中还算是个总首级头子,曾玩耍过很多州府。
 
  那些嫖客们,个个都犹如那些方才从茅草岗、沙土窝里蹦出来的小兔子,初度踏进倡寮的门坎,我已是个经覆盖、受索网、饱受患难犹如长着衰老羽毛的老野鸡,踏踩过倡寮,狎妓经历丰硕老练。承受了不少的暗杀和中看不顶用的妓女,固然如斯,也未曾甘落人后。以是不要说“人到中年万事休”,我怎能甘愿宁可如许虚度韶华。
 
  我是个蒸不烂、煮不熟、捶不扁、炒不爆、响铛铛的一粒铜豌豆,那些风骚荡子们,谁让你们钻进他那锄不时、砍不下、解不开、摆不脱、慢腾腾、都雅又心狠的千层骗局中呢?我赏玩的是梁园的玉轮,痛饮的是东京的琼浆,抚玩的是洛阳的牡丹,与我做伴的是章台的美男。我也会围棋、会踢球、会狩猎、会插科讥笑,还会唱歌舞蹈、会吹拉弹奏、会唱曲、会吟诗尴尬刁难、会赌钱。你即使是打落了我的牙、扭歪了我的嘴、打瘸了我的腿、折断了我的手,老天赏给我的这些恶习。仍是不肯改过。除非是阎王爷亲身传唤,神和鬼本身来捉拿我,我的三魂七魄都丧入了鬼域。天啊,到阿谁时辰,才有能够或许不往那妓女出没的场合去。

  《一枝花·不伏老》的正文

  南吕:宫调名,一枝花和梁州等均属这一宫调的曲牌。把统一宫调的多少曲子联缀起来抒发统一主题,便是所谓“套数”。
 
  煞:俗“杀”字,这里指培植。休:语助词。
 
  郎君:丈夫,借指为妇女所恋的汉子,元曲中常用以指爱嫖妓的花花令郎。“班头”,一班人中的首级头子。
 
  盖:压服,盖全国,用如“盖世”。荡子,吊儿郎当的游荡后辈。
 
  分茶:分茶又称茶百戏、汤戏、茶戏。它是在沏茶时,应用手上工夫使茶汤的纹脉构成差别物象,从中取得兴趣的技艺游戏,约莫起头于北宋早期。据北宋陶谷《清异录》记录:“晚世有下汤远匕,别施妙诀,使汤纹水脉成物象者。禽兽虫鱼花卉之属,纤巧如画,但斯须即散灭,此茶之变也,时人谓之茶百戏。”在南宋陆游《临安春雨初霁》诗中也有“矮低斜行闲作草,暗窗分乳戏分茶”之句。后代因为茶类改制,龙凤团饼已为炒青散茶所替换,沏茶用的点茶法为间接用滚水冲沏茶叶的沏茶法所替换,也就再难重现这类分茶游戏。攧(diān)竹:攧,投、掷,博戏名。游戏时颠动竹筒使筒中某支竹签起首跌出,视签上标记以决胜负。
 
  打马:现代的一种博戏,在圆牌上刻良马名,掷骰子以决胜负。藏阄(jiū):即藏钩,现代猜拳的一种游戏。喝酒时手握小物件,令人探猜,输者喝酒。
 
  五音:宫、商、角、徵、羽。六律:十二律中双数为律,双数为吕,统称律吕,是以六律也便是黄钟、太蔟、姑洗、蕤宾、夷则、无射六种调子。这里泛指音乐。滑熟:非常圆熟、惯熟。
 
  银筝女:和以下的玉天仙、金钗客,均指妓女。
 
  金缕:曲调名,即《金缕衣》,又作《金缕曲》。唐知名氏诗有“劝君莫惜金缕衣,劝君须惜少年时。”苏轼诗亦有“天黑更歌金缕曲,他时莫忘角弓篇。”樽、瓯(ōu):都是现代对羽觞的叫法。
 
  占排场风月功名首:在风月排场中占得首位。风月,亦即男女情爱。
 
  小巧又剔透:即在风月场合摆布逢源八面小巧,元曲中如许的人又称“水晶球”,和“铜豌豆”统一意义。
 
  锦城花营:都是指风月玩乐场合。都帅头:总头子。元人《析津志》说关汉卿“生而俶傥,博学能文,风趣多智,含蓄风骚,为临时之冠”。《录鬼簿》亦引时人言称其为“驱戏班魁首,总编修师首,捻杂剧班头”。可见并非自夸。
 
  后辈每:后辈们,此指风骚后辈。每:人称代词的单数“们”。兔羔儿:比喻未经圆滑的年青人。乍:刚,才。围场:帝王、贵族狩猎之所,这里喻指倡寮。
 
  苍翎毛老野鸡:作者自比。苍翎毛,便是长出老翎,同党够硬。这个比喻和前面的“铜豌豆”相类。覆盖、索网,都是指围场上危险的排场,蹅(chǎ)踏:踩踏、摧残浪费蹂躏,此指踏阵抵触。阵马儿,步地。阵马儿熟,即甚么步地不见过。
 
  窝弓:伏弩的一种,猎人藏在草丛内射杀猎物的弓弩。鑞(là)枪头:元曲中普通都用作“银样蜡枪头”,都雅不顶用的意义,这里是借用熟语,也不无讥讽的意义。
 
  落:此处应当读là。
 
  恰:岂,莫非,如“恰不道壁间另有耳”(元杂剧《梗直张千替杀妻》),“恰不道长嫂为母”(《水浒传》)。
 
  匾:同“扁”。铜豌豆:倡寮中对老狎客的称号。
 
  恁(nèn):通“那”。如“我从来刀切斧砍常居一,不似恁惹草拈花没掂三。”(元王实甫《西厢记》)又有“恁每”一词,即“你们”的意义,以是“恁后辈每”便是“您后辈们”的意义。
 
  斫(zhuó):用刀、斧头砍。
 
  锦套头:锦绳结成的套头,比喻骗局、圈套。此两句连起来的意义是:那些浮荡后辈们每堕入风月场合温顺之乡不能自拔,而本身却孤陋寡闻练就一身工夫,不把这些套数放在眼里,反而恰好能够或许大展技艺。
 
  梁园:别名“梁苑”。汉朝梁孝王的园子,在今河南开封府四周,园内有池馆林木,梁王日与来宾游乐,是以厥后以之泛指胜景玩耍之所。
 
  东京:汉朝以洛阳为东京,宋朝以汴州(今开封市)为东京,辽时改南京(今辽阳)为东京。此处不用实指,元曲常常混用汗青地名故实。总之这几句的意义是说本身行走的都是胜景之地。
 
  洛阳花:指牡丹。古时洛阳以产牡丹花闻名。
 
  章台柳:代指妓女。章台:汉长安街名,娼妓所居。《承平广记·柳氏传》载,唐韩翃与妓女柳氏有婚约,安史之乱,两人分手,韩赋诗以表忖量:“章台柳,章台柳,旧日青青今在否?纵使长条似旧垂,也应攀折别人手。”
 
  蹴踘(cùjū):中国现代的一种足球活动,《汉书》中已有记录。唐宋时流行(《水浒传》中的高俅即以此技失宠于天子),至清朝渐衰。这类球外面是皮革,外面实以物,以是又写成“蹴鞠”。
 
  打围:即狩猎,绝对围场之说。
 
  插科:戏曲演员在扮演中交叉的惹人失笑的举措。常同“讥笑”适用,称“插科讥笑”。
 
  咽作:不详。能够或许是一种扮演性的游戏。
 
  双陆(liù):别名“双六”,现代一种博戏。听说为三国魏曹植所创,至唐朝演化为叶子戏(纸牌)。
 
  歹症候:本是指病,借指脾气。歹:不好。
 
  兀自:仿照照旧,仍是。尚兀自:依然还。
 
  则除是:除非是。则:同“只”。
 
  冥幽:与前文“鬼门关”同义,指传说中的阳间。
 
  烟花:原指倡寮,亦指妓女。现代胭脂又写成烟肢、烟支等,烟花之意或由此引伸。

  冗长诗意赏析

  这套曲子是关汉卿散曲的代表作。全曲以活跃活跃的比喻,写书会秀士的操行才干,具备官方曲词那种辛辣恣肆和风趣风趣的气概。“我是个蒸不烂、煮不熟、捶不匾、炒不爆、响珰珰一粒铜豌豆。”这恰是关汉卿坚固、固执性情的自画像。恰是如许的性情,使他能够或许毕生不渝地处置杂剧创作,写出一篇篇的巨大作品。白朴的词和曲,则是另外一种气概。他普通注重意境,能协调地借景描物来陪衬人物心思。固然不少作品也是表现闺怨哀愁,但很少那时散曲中轻浮俗气的通病,笔墨清丽,很有诗意。

  作者简介

  关汉卿(约1220年──1300年),元朝杂剧作家。是中国现代戏曲创作的代表人物,“元曲四大师”之首。号已斋(一作一斋)、已斋叟。汉族,解州人(今山西省运城),与马致远、郑光祖、白朴并称为“元曲四大师”。以杂剧的成绩最大,平生写了67种,今存18种,最闻名的有《窦娥冤》;关汉卿也写了不少汗青剧,如:《单刀会》、《单鞭夺槊》、《西蜀梦》等;散曲今在小令40多首、套数10多首。关汉卿塑造的“我倒是蒸不烂、煮不熟、捶不匾、炒不爆、响珰珰一粒铜豌豆”(〈不伏老〉)的抽象也广为人称,被誉“曲家贤人”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译
  2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟天黑风》”的原文翻译
  3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译
  4、“杨慎《西江月·品德三皇五帝》”的原文翻译
  5、“秦观《江城子·腐败气候醉游郎》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做