进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

王禹偁《黄州新建小竹楼记》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-21 17:57 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王禹偁《黄州新建小竹楼记》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

王禹偁《黄州新建小竹楼记》原文及翻译正文,诗意诠释

  《黄州新建小竹楼记》原文

《黄州新建小竹楼记》

王禹偁
 
  黄冈之地多竹,大者如椽,竹工破之,刳去其节,用代陶瓦。比屋皆然,以其价廉而工省也。
 
  子城东南隅,雉堞圮毁,蓁莽荒秽,因作小楼二间,与月波楼通。远吞山光,平挹江濑,幽阒辽夐,不可具状。夏宜急雨,有瀑布声;冬宜密雪,有碎玉声;宜鼓琴,琴调虚畅;宜咏诗,诗韵清绝;宜围棋,子声丁丁然;宜投壶,矢声铮铮然;皆竹楼之所助也。
 
  公退之暇,被鹤氅衣,戴华阳巾,手执《周易》一卷,焚香静坐,销遣世虑。山河以外,第见帆船沙鸟,烟云竹树罢了。待其酒力醒,茶烟歇,送夕照,迎素月,亦谪居之胜概也。
 
  彼齐云、落星,高则高矣;井干、丽谯,华则华矣;止于贮妓女,藏歌舞,非墨客之事,吾所不取。
 
  吾闻竹工云,竹之为瓦,仅十稔。若重覆之,得二十稔。噫,吾以致道乙未岁,自翰林出滁上,丙申移广陵;丁酉又入西掖,戊戌岁除日有齐安之命,己亥闰三月到郡。四年之间,奔忙不暇,未知来岁又在那边,岂惧竹楼之易朽乎!幸后之人与我同道,嗣而葺之,庶斯楼之不朽也!
 
  咸平二年八月十五日志。

  《黄州新建小竹楼记》译文

  黄冈处所盛产竹子,大的粗如椽子。竹匠剖开它,削去竹节,用来取代陶瓦。家家衡宇都是如许,由于竹瓦价钱自制并且又省工。
 
  子城的东南角上,矮墙损坏,长着茂盛的野草,一片荒秽,我因而当场制作小竹楼两间,与月波楼相连续。登上竹楼,远眺能够尽览山色,平视能够将江滩、碧波一览无余。那幽静安谧、广宽绵远的气象,其实没法一 一描述出来。炎天宜有急雨,人在楼中如听到瀑布声;冬季碰到大雪漂荡也很适合,仿佛碎琼乱玉的敲击声;这里适合抚琴,琴声清虚和畅;这里适合吟诗,诗的神韵清雅绝妙;这里适合下棋,棋子声丁丁动听,这里适合投壶,箭声铮铮动听。这些都是竹楼所促进的。
 
  公务办完后的余暇时候,披着鹤氅,戴着华阳巾,手执一卷《周易》,焚香静坐于楼中,能解除世俗邪念。这里山河形胜以外,只见微风扬帆,沙上禽鸟,云烟竹树一片罢了。比及酒醒以后,茶炉的炊火已燃烧,送走夕照,迎来皓月,这也是谪居糊口中的一大乐事。
 
  那齐云、落星两楼,高是算高的了;井干、丽谯两楼,富丽也算是很是富丽了,惋惜只是用来蓄养妓女,安排女乐舞女,那就不是大雅之士的所作所为了,我是不同意的。
 
  我听竹匠说:“竹制的瓦只能用十年,若是铺两层,能用二十年。”唉,我在至道元年,由翰林学士被贬到滁州,至道二年调到扬州,至道三年重返中书省,咸平元年大年节又接到贬往齐安的调令,本年闰三月离开齐安郡。四年傍边,奔忙不断,不晓得来岁又在那边,我莫非还怕竹楼轻易松弛吗?但愿接任我的人与我志趣不异,继我爱楼之意而经常补葺它,那末这座竹楼就不会朽烂了。
 
  咸平二年八月十五日撰记。

  《黄州新建小竹楼记》的正文

  黄冈:今属湖北。
 
  椽(chuán):椽子,架在屋顶蒙受屋瓦的木条。
 
  刳(kū):削剔,挖空。
 
  陶瓦:用泥烧制的瓦。
 
  比屋:挨家挨户。比,紧挨,接近。
 
  子城:城门外用于防护的半圆形城墙。
 
  雉堞(dié)圮(pǐ)毁:城上矮墙倾圮损坏。雉堞,城上的矮墙。圮毁,倾圮损坏。
 
  月波楼:黄州的一座城楼。
 
  吞:包容。
 
  濑:沙岸上的流水。
 
  幽阒(qù)辽夐(xiòng):幽静广宽。幽阒,幽静寂静。夐,远、广宽。
 
  丁丁(zhēng):描述棋子敲击棋盘时收回的响亮遥远之声。
 
  投壶:前人宴饮时的一种游戏。以矢投壶中,投中次数多者为胜。胜者斟酒使败者饮。
 
  助:助成,得力于。
 
  公退:办完公务,退下歇息。
 
  鹤氅(chǎng)衣:用鸟羽制的披风。
 
  华阳巾:羽士所戴的头巾。
 
  胜概:夸姣的糊口状态。胜,夸姣的。概,状态,此指糊口状态。
 
  齐云、落星:均为现代名楼。
 
  井干、丽谯:亦为现代名楼。
 
  墨客:屈原曾作《离骚》,故先人称墨客为“墨客”,亦指大雅之士。
 
  稔(rěn):谷子一熟叫作一稔,引伸指一年。
 
  至道乙未岁,自翰林出滁上:995年(宋太宗至道元年),作者因毁谤朝廷罪由翰林学士贬至滁州。
 
  广陵:即此刻的扬州。
 
  又入西掖:指回京复任刑部郎中知制诰。西掖,中书省。
 
  戊戌岁除日:戊戌年大年节。除日:大年节。戊戌:998年(宋真宗咸平元年)。
 
  齐安:黄州。
 
  己亥:999年(咸平二年)。
 
  嗣而葺(qì)之:继我之意而经常补葺它。嗣,继续、担当。葺,修整。
 
  庶:表现等候或能够。
 
  (谪:封建王朝仕宦晋升或远调。

  冗长诗意赏析

  这篇文章以竹楼为焦点,先记述黄冈多竹,能够用来取代陶瓦,且价廉工省。继而描述在竹楼上可观山川、听急雨、赏密雪、鼓琴、咏诗、下棋、投壶,极尽人世之吃苦;亦可手执书卷,焚香静坐,赏景、喝酒、品茶、送日、迎月,尽得谪居的胜概。藉齐云、落星、井干、丽谯各名楼反衬竹楼的诗韵,标明作者甘居清贫、鄙视声色的高贵情怀。继而写奔忙不暇,留恋竹楼之意。

  作者简介

  王禹偁(chēng)(954—1001)北宋白体墨客、散文家。字元之,汉族,济州巨野(今山东省巨野县)人,晚被贬于黄州,世称王黄州。承平兴国八年进士,历任右拾遗、左司谏、知制诰、翰林学士。勇于婉言讽谏,是以屡受贬谪。真宗登基,派遣,复知制诰。后贬知黄州,又迁蕲州病死。王禹偁为北宋诗文改革活动的前驱,文学韩愈、柳宗元,诗崇杜甫、白居易,多反应社会实际,气概清爽夷易。词仅存一首,反应了作者主动用世的政治志向,风格清爽旷远。著有《小畜集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译
  2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译
  3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译
  4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译
  5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做