古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《南歌子·再用前韵》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《南歌子·再用前韵》原文
《南歌子·再用前韵》
苏轼 带酒冲山雨,和衣睡晚晴。不知钟鼓报天明。梦里栩然胡蝶、一身轻。 老去才都尽,返来计未成。求田问舍笑豪英。自爱湖边沙路、免泥行。 《南歌子·再用前韵》译文
山中下雨我便冒雨去饮酒,黄昏气候晴好我便和衣而睡。不晓得报时的钟鼓几时响起,熟睡梦中,我如胡蝶一样欢喜酣畅。
人老才尽,还没法完成归隐的抱负。我运营产业惹得人们笑话,他们不晓得我只想在湖边无泥的处所落拓漫步罢了。
《南歌子·再用前韵》的正文
和衣:睡不解衣。
梦里栩然胡蝶:庄周《齐物论》中说,畴前庄周梦见本身变成了翩翩飘动的胡蝶,漫游遍地悠游安闲,健忘了本身是庄周。突然醒过去,感觉本身是庄周。这时候,他本身都含混了,是庄周做梦化为胡蝶呢?仍是胡蝶做梦化为庄周呢?栩然:是“栩栩然”的省文(见《齐物论》),相称于“翩翩然”,描述胡蝶飘动的模样。
老去才都尽:来历于杜甫《寄彭州高三十五使君适虢(guó)州岑二十七长史参三十韵》:“老去才难尽,秋来兴甚长。”此处反其意而用之。
返来计未成:来历于郑谷《兴州江馆》:“向蜀还秦计未成,寒蛩(qióng)一夜绕床鸣。”
求田问舍:指采办地步和衡宇。据《三国志·魏书·陈登传》载,刘备曾对许汜(sì)“求田问舍”表现极端轻视。
冗长诗意赏析 上片写苏轼旅途中冒雨赶路的辛勤和返来后歇宿的情形,下片侧重抒写返来后的怨言情感和进退失据的抵触表情。 该词有较多的叙事成份,即事寓情,表现苏轼出观光返来后轻松、欣喜的表情。 作者简介 苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译 2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译 3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译 4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译 5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译 |



