古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李贺《赠陈商》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《赠陈商》原文
《赠陈商》
李贺 长安有男儿,二十心已朽。 楞伽堆案前,楚辞系肘后。 人生有穷拙,日暮聊喝酒。 只今道已塞,何须须白首? 凄凄陈说圣,披褐鉏俎豆。 学为尧舜文,时人责衰偶。 柴门车辙冻,日下榆影瘦。 傍晚访我来,苦节青阳皱。 太华五千仞,劈地抽森秀。 旁古无寸寻,一上戛牛斗。 公卿纵不怜,宁能锁吾口? 李生师太华,大坐看白昼。 逢霜作朴樕,得气为春柳。 礼仪乃相去,蕉萃如刍狗。 风雪直斋坛,墨组贯铜绶。 臣妾气态间,唯欲承箕帚。 天眼甚么时辰开,古剑庸一吼。 《赠陈商》译文
长安城里有一个男人汉,二十岁的年数心灵已枯朽。
佛经《楞伽》堆放在桌上,《楚辞》经常带着手肘后。
人生偶然会弄得贫困能干,对着傍晚,权且喝几杯酒。
现在进步的途径已梗塞,何须要存在空想等白了头?
清贫不幸的伴侣陈说圣,穿戴粗布衣,边耕锄边摆设俎豆。
学成了尧舜时期的古朴体裁,时兴人却请求他衰朽的骈偶。
我的柴门前车迹稀稀落落,落日西下,榆树影子又长又瘦。
傍晚时辰,你来拜候我,你死守节操,导致额上已打皱。
你像那五千仞的太西岳,劈地而出,抽拔矗立,威严而灵秀。
身边连一寸一寻的土堆都不,却自力冲云霄,震动牵牛与斗极。
达官朱紫即使不欣赏你,但是哪能锁得住我的口?
我李生要效法你这太西岳,傲然危坐,旁观长天白昼。
逢上寒霜就做那顽强的朴樕,获得暖气就做那美好的春柳。
当了奉礼郎,却迫使我分开这个志愿,身强力壮,犹如任人摆弄的刍狗。
起风飘雪,依然在斋坛上值班,佩戴铜印,贯串戴黑丝带的印绶。
像奴仆受人发号施令,只能乖乖地替身捧簸箕拿扫帚。
老天的眼睛不知甚么时辰能展开,也让我这把沉溺的古剑高声一吼。
《赠陈商》的正文
陈商:字述圣,陈宣帝五世孙,散骑常侍陈彝之子,元和九年(814年)进士,仕至秘书监,封许昌县男。
楞(léng)伽:释教文籍名,是法相宗所依的经籍之一。
道已塞:指做官无路。《论语·公冶长》:“道不行,乘桴浮于海。”
鉏(chú):同“锄”。俎(zǔ)豆:俎和豆是现代祭奠、宴会时盛肉类等食物的两种器皿。王琦注:“恐是带经而锄,歇息辄读诵之意。”
“学为”二句:韩愈《答陈商书》:“辱惠书,语高而旨深,三四读尚不能灵通。”衰偶:约莫是攻讦其文章气有陈腐气。
“柴门”二句:描述其住所萧瑟,连日光树影都显得不愉快。
太华:即西岳西岳,在今陕西省华阴市境内。
旁古:一作“旁苦”。寻:古时长八尺为一寻。
戛(jiá):震动,碰撞。斗牛:泛指星宿。
朴樕(sù):木名。《诗经·召南·野有死麕》:“林有朴樕。”毛传:“朴樕,小木也。”后常以比喻平淡之材。这两句自嘲运气不佳:遇艰巨则如逢霜之朴樕,遇盛时亦不过像得春气之杨柳。
礼仪”二句:言本身虽为奉礼郎,但在礼仪方面远不迭陈商,就像巫祝祭奠所用的刍狗一样卑琐不堪。这是自嘲之辞。
直:通“值”,值班。斋坛:祭坛。那时李贺任奉礼郎,职掌祭奠君臣版位、陈列祭器、赞导膜拜,以是说直斋坛。
“墨组”句:黑丝带穿在铜印上作绶带。《汉书·百官公卿表》:“秩比六百石以上,皆铜印墨绶。”而奉礼郎仅从九品,无印绶。
臣妾:犹奴仆。郑玄《周礼注》:“臣妾,男女富贵之称。”
“天眼”二句:言甚么时辰得遇明主,本身将如古剑鸣吼高涨。这是激怒之语。
冗长诗意赏析 全诗先别离写李贺、陈商,后写李贺效法陈商,再写李贺直斋坛的情形,各用划一的八句诗为一个诗段,最初两句,以两人同时收结,构成单起双收的布局特点,从头至尾将墨客和陈商交糅起来描述,写李贺,此中有陈商的神骨;写陈商,此中有李贺的气质,完美地缔造出诗篇的布局美。 作者简介 李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐朝河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后代称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后嗣。“长吉体”诗歌的首创者,有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐朝闻名墨客。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义墨客,与李白、李商隐称为唐朝三李。有“太白仙才,长吉鬼才”之说。李贺是继屈原、李白以后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义墨客。李贺持久的烦闷感慨,焦思苦吟的糊口体例,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译 2、“陈与义《以事走郊野示友》”的原文翻译 3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译 4、“鱼玄机《暮春有感寄朋友》”的原文翻译 5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译 |



