古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陶渊明《己酉岁玄月九日》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《己酉岁玄月九日》原文
《己酉岁玄月九日》
陶渊明 靡靡秋已夕,凄凄风露交。 蔓草不复荣,园木空自凋。 清气澄余滓,杳然天界高。 哀蝉无留响,丛雁鸣云霄。 万化相寻绎,人生岂不劳? 从古皆有没,念当中心焦。 何故称我情?浊酒临时陶。 千载非所知,聊以永目前。 《己酉岁玄月九日》译文
衰颓寥落秋已晚,寒露凄风相围绕。
蔓生的野草垂垂繁茂,园中林木也已残落。
清冷的金风抽丰澄净了氛围中本已未几的灰尘,天宇茫茫愈显高远。
悲切的蝉鸣未然尽绝,成行的大雁鸣啼声响遏行云。
万物更替常变更,人生活着亦复如斯,岂能不劳顿呢?
万物变更,自古皆有衰亡,驰念起来心中有如焦焚。
有甚么能够使我趁心呢?不啊!以是,权且喝酒自我沉醉吧!
千年的变更不是我所能领会的,仍是来歌颂目前吧。
《己酉岁玄月九日》的正文
靡靡(mǐ):寥落的模样。陆机《叹逝赋》:”亲落落而日稀,友靡靡而愈索。”已夕:己晚。
蔓草:蔓生的草。蔓:颀长不能竖立的茎,草本曰藤,草木曰蔓。
余滓(zǐ):剩余的残余,指灰尘。
丛雁:犹群雁。丛:堆积。
万化:万物,指宇宙天然。
没:指灭亡。
称(chèn):合适。
永:耽误。《诗经·小雅·白驹》:“絷之维之,以永目前。”
冗长诗意赏析 这首诗是东晋期间陶渊明所作,本诗经由过程前八句的对玄月九日重阳节深秋的风景描述,来表达作者感时悲逝之情。本诗章法平简,前八句写景,后八句抒怀。但是因为墨客的崇高高贵朴真,前后之间涓滴不断绝之感,而是天衣无缝,一样的天然潇洒。陶渊明写秋,堪称一绝。 作者简介 陶渊明(约365~427年),字元亮,暮年改名潜,字渊明。别号五柳师长教师,私谥靖节,世称靖节师长教师。浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋末到刘宋初精采的墨客、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸墨客之宗”“故乡诗派之始祖”。是江西首位文学大师。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次退隐为彭泽县令,八十多天便弃职而去,今后归隐故乡。他是中国第一名故乡墨客,被称为“古今隐逸墨客之宗”,有《陶渊明集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译 3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译 4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译 5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译 |



