古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了今释《水调歌头·忆翠岩霁色》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《水调歌头·忆翠岩霁色》原文
《水调歌头·忆翠岩霁色》
今释
好雨正重九,不上海庙门。螺岩却忆尽头,霁色满天地。少得白衣一个,博得翠鬟千叠,罗立似儿孙。独坐可忘老,何用更称尊。
龙山会,南徐戏,共谁论?古今画里,且道另有几人存?便拂六铢石尽,重见四空天堕,此处不交痕。远水吞碧落,斜月吐傍晚。
《水调歌头·忆翠岩霁色》译文
恰是九九重阳节,下了一场好雨,不能登上海庙门。却想起曾登上,丹霞山尽头海螺峰,放眼远眺,明朗的风景满天地。看不见阿谁白衣观音,却瞥见层层叠叠的翠峰,如美男的环形发髻,枚举的群山,像心爱的儿孙。单独坐在这里能够忘老,那里还用得着本身称尊。
也曾像桓温在龙山集会僚佐,像南朝刘裕在徐州戏马台,大会来宾赋诗,现在伴侣云消雾散,能与谁登高吟诗论文?且说汗青的画卷里,另有几人保存?即便用时长远,用六铢软衣拂尽劫石,再瞥见四空天堕下,这里仿照照旧超然耸峙,不沾一丝儿凡尘。只见远处的水吞着天空,偏斜的月吐出了傍晚。
《水调歌头·忆翠岩霁色》的正文
霁色:雨后风景。
龙山会:谓孟嘉落帽事。《晋书·桓温传》载孟嘉:“为征西桓温参军,温甚重之。玄月九日,温燕龙山,僚佐毕集。时佐吏并着军装,有风至,吹嘉帽出错,嘉不之觉。温使摆布勿言,欲观其活动。嘉很久如厕,温令取还之,命孙盛作文嘲嘉,着嘉坐处。嘉还见,即答之,其文甚美,四坐呻吟。”
南徐戏:殆指三国时刘备于南徐计娶孙权妹孙尚香事。
六铢石尽:佛家指一劫之比方,谓极其冗长之时候。经云:有一石广一由旬,厚半由旬,每颠末兜率天一百年,即有一天人以六铢衣轻拂一遍,直到拂尽此石,是为一劫,名为“拂石喻”。由旬,古印度计程单元,古有八十里、六十里、四十里等说法。兜率天,释教谓天禀多层,其四名“兜率天”。其内院为弥勒菩萨之净土,外院为天上众生住所。六铢衣,佛经称忉利天衣重六铢,谓其轻而薄。
四空天堕:四空天人出错至天堂,亦指极冗长之时候。四空,释教谓无色界的四周,又称四空天,即空无边处、识无边处、无一切处、非想非非想处。修炼者至最高非想非非想天,其寿八万四千大劫,寿终重堕天堂。天底一成毁为一劫,经八十小劫,为一大劫。《法苑珠林》卷三:“人间成时二十别劫,住时二十别劫,坏时二十别劫,空时二十别劫。其中以住分解,以空合坏,故各四十别劫,总此成坏合有八十别劫为一大劫。”
碧落:玄门语。天空;彼苍。
作者简介 今释,字澹归,杭州人,本姓金,名堡,字道隐,号卫公。明崇祯庚辰进士,官礼科都给事中。韶州丹霞侍僧。有《遍行堂集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译 3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译 4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译 5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译 |



