进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

范仲淹《岳阳楼记》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-15 13:16 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了范仲淹《岳阳楼记》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

范仲淹《岳阳楼记》原文及翻译正文,诗意诠释

  《岳阳楼记》原文

《岳阳楼记》

范仲淹
 
  庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越来岁,政通人和,百废具兴,乃重建岳阳楼,增其旧制,刻唐贤古人诗赋于其上,属予作文以记之。(具 通:俱)
 
  予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无边涯,朝晖夕阴,气象形象形象万千,此则岳阳楼之大观也,先人之述备矣。但是北通巫峡,南极潇湘,迁客墨客,多会于此,览物之情,得无异乎?
 
  若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山峰潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮溟溟,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。(隐曜 一作:隐耀;淫雨 通:淫雨)
 
  至若春和景明,波澜不惊,高低天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞泅水,岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则故意旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其乐陶陶者矣。
 
  嗟夫!予尝求古仁人之心,或异两者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。但是甚么时辰而乐耶?其必曰“后全国之忧而忧,后全国之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?
 
  时六年玄月十五日。

  《岳阳楼记》译文

  庆历四年的春季,滕子京被晋升到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺遂,百姓和乐,各类荒疏的奇迹都创办起来了。因而从头建筑岳阳楼,扩展它原本的范围,把唐朝名家和今世人的诗赋刻在它上面。他嘱托我写一篇文章来记叙这件工作。
 
  我旁观那巴陵郡的夸姣风景,全在洞庭湖上。叼咬着小山,吞下了长河,水流浩大,无边无边,一天里阴晴多变,气象形象形象一成不变。这便是岳阳楼的绚丽气象形象。先人的记叙已很详实了。固然如斯,那末向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,被晋升到外埠的仕宦和交往的墨客,大多在这里集会,他们抚玩天然风景而触发的豪情大要会有所差别吧?
 
  像那阴雨连缀,连续几个月不转晴,北风咆哮,混浊的浪冲向天空;太阳和星星埋没起辉煌,山峰消失了形体;贩子和搭客不能通行,船桅倒下,船桨折断;黄昏天气暗淡,虎在长啸,猿在悲啼,这时辰辰登上这座楼啊,就会有一种分开都城、纪念故乡,耽忧人家说好话、恐惧人家攻讦求全谴责,满眼都是冷落的气象形象,感伤到了顶点而伤心的表情。
 
  到了东风温暖,阳光亮媚的时辰,湖面安静,不风平浪静,天气湖光相连,一片葱茏,广漠无边;沙洲上的鸥鸟,时而翱翔,时而停歇,斑斓的鱼游来游去,岸上与小洲上的花卉,翠绿欲滴。偶然大片烟雾完整消失,洁白的月光一落千丈,动摇的光闪着金色,悄悄的月影象沉入水中的玉璧,渔夫的歌声在你唱我和地响起来,这类兴趣真是无限无尽啊!这时辰辰登上这座楼,就会感应气度坦荡、表情兴奋,名誉和辱没一并忘了,端着羽觞,吹着轻风,那真是欢愉欢快极了。
 
  唉!我曾根究古时道德高贵的人的思惟豪情 ,或差别于以上两种人的表情,这是为甚么呢?是由于不因外物和本身处境的变更而喜悲。执政廷里做高官就该当心系百姓;处在僻远的江湖间也不能健忘存眷国度安危。如许来讲执政廷仕进也耽忧,在僻远的江湖也耽忧。既然如许,那末他们甚么时辰才会感应欢愉呢?大要必然会说:“在全国人忧之前先忧,在全国人乐以后才乐”。唉!若是不这类人,我同谁一道呢?
 
  写于庆历六年玄月十五日。

  《岳阳楼记》的正文

  记:一种体裁。能够写景、叙事,多为群情。但目标是为了表达作者的情怀和志向(论述作者的某些看法)。
 
  庆历四年:公元1044年。庆历,宋仁宗赵祯的年号。
 
  滕子京谪(zhé)守巴陵郡(jùn):滕子京晋升任岳州太守。滕子京,名宗谅,子京是他的字,范仲淹的伴侣。古时伴侣间多以字相等。
 
  谪守:把被撤职的仕宦或犯了罪的人充发到遥远的处所。在这里作为<动>被贬官,晋升诠释。
 
  守:指做州郡的主座
 
  越来岁:到了第二年,便是庆历五年(1045)。越,到了,及。
 
  政通人和:政事顺遂,百姓和乐。政,政事;通,通畅;和,和乐。这是歌颂滕子京的话。
 
  百废具兴:各类荒疏的奇迹都创办起来了。百,不是确指,描述其多。废,这里指荒疏的奇迹。具,通“俱”,全,皆。兴,回复。
 
  乃重建岳阳楼,增其旧制:乃,因而;增,扩展。制:范围。
 
  唐贤古人:唐朝和宋朝的名流。
 
  属(zhǔ)予(yú)作文以记之:属,通“嘱”,嘱托、叮嘱。予,我。作文,写文章。以,用来,连词。记,记叙。
 
  予观夫巴陵胜状:夫,唆使代词,相称于“那”。胜状,名胜,好风景。
 
  衔(xián)远山,衔,含。远山:远处的山峰。
 
  吞,淹没。
 
  浩浩汤汤(shāng):水势壮阔的模样。
 
  横无边涯:宽广无边。横:广远。际涯:边。(际、涯的区分:际专指海洋边境,涯专指水的边境)。
 
  朝晖夕阴:或早或晚(一天里)阴晴多变更。朝,在凌晨,名词做状语。晖:日光。气象形象形象,气象形象。万千,一成不变。
 
  此则岳阳楼之大观也:这便是岳阳楼的绚丽气象形象。此,这。则,就。大观,昌大壮观的气象形象。
 
  先人之述备矣:先人的记叙很详实了。先人之述,指上面说的“唐贤古人诗赋”。备,详实,完整。矣,语气词“了”。之,的。
 
  但是:固然如斯,那末。
 
  南极潇湘:南面直到潇水、湘水。潇水是湘水的主流。湘水流入洞庭湖。南,向南。极,至。达到
 
  迁客墨客,多会于此:迁客,被贬谪流迁的人。墨客,墨客。战国时屈原作《离骚》,是以先人也称墨客为墨客。多:大多。会,堆积。于,在。此,这里。
 
  览物之情,得无异乎:饱览这里风景时的感触,生怕会有所差别吧。览:旁观,赏识。物:风景。情:豪情。得无:生怕,是否是。异:差别,差别。乎
 
  若夫淫(yín)雨霏霏(fēifēi):若夫,用在一段话的开首以引发下文。下文的“至若”同此。“若夫”类似“像那”。“至若”类似“至于”。淫(yín)雨霏霏,连缀不时的雨。霏霏,雨(或雪)繁密的模样。
 
  开:消除,这里指天气转晴。
 
  阴风怒号(háo),浊浪排空:阴,阴冷。号,咆哮;浊,混浊。排空,冲向天空。
 
  日星隐曜(yào):太阳和星星埋没起辉煌。日:日光。曜:辉煌。
 
  山峰潜形:山峰消失了形体。岳,高峻的山。潜,消失。形,踪迹。
 
  商旅不行:走,此指前行。
 
  樯(qiáng)倾楫(jí)摧:桅杆倒下,船桨折断。樯,桅杆。楫,船桨。倾,倒下。摧,折断
 
  薄暮溟溟(míng míng):黄昏天气暗淡。薄,逼近。溟溟:暗淡的模样。
 
  斯:这,在这里指岳阳楼。
 
  则有去国怀乡,忧谗畏讥:则,就。有,发生……(的豪情)。去国怀乡,忧谗畏讥:分开都城,纪念故乡,耽忧(人家)说好话,恐惧(人家)攻讦求全谴责。去,分开。国,都城,指都城。去国,分开都门,也即分开朝廷。忧,耽忧。谗,诽语。畏,恐惧,恐惧。讥,攻讦求全谴责。
 
  满目萧然,感极而悲者矣:萧然,冷落的模样。感极,感伤到了顶点。而,表现顺接。者,代指伤心豪情,起夸大感化。
 
  至若春和景明:若是到了春季天气暖和,阳光普照。至若,至于。春和,东风温暖。景,日光。明,明丽。(借代修辞)。
 
  波澜不惊:湖面安静,不风平浪静。惊:这里有“起”“动”的意义。
 
  高低天光,一碧万顷:天气湖光相接,一片葱茏,广漠无边。一,全。万顷,极言其广。
 
  沙鸥翔集,锦鳞泅水:沙鸥时而翱翔时而停歇,斑斓的鱼在水中游来游去。沙鸥,沙洲上的鸥鸟。翔集:时而翱翔,时而停歇。集,栖止,鸟停歇在树上。锦鳞,指斑斓的鱼。鳞,代指鱼。泅水:或浮或沉。游:贴着水面游。泳,潜入水里游。
 
  岸芷(zhǐ)汀(tīng)兰:岸上与小洲上的花卉。芷:香草的一种。汀:小洲,水边高山。
 
  郁郁:描述草木富强。
 
  而或长烟一空:偶然大片烟雾完整消失。或:偶然。长:大片。一,全。空:消失。
 
  皓月千里:洁白的月光晖映千里。
 
  浮光跃金:动摇的光闪着金色。这是描述月光晖映下的水波。
 
  静影沉璧:悄悄的月影象沉入水中的璧玉。这里是写无风时水中的月影。璧,圆形正中有孔的玉。
 
  渔歌互答:渔人唱着歌相互应对。互答,遥相呼应。
 
  何极:哪有穷尽。何:怎样。极:穷尽。
 
  赏心悦目:表情开畅,精力兴奋。旷,坦荡。怡,兴奋。
 
  宠辱偕(xié)忘:光荣和辱没一并都忘了。偕:一路。宠:光荣。辱:辱没。
 
  把酒临风:端酒面临着风,便是在清风吹拂中端起酒来喝。把:持,执。临,面临。
 
  洋洋:欢快满意的模样。
 
  嗟(jiē)夫:唉。嗟夫为两个词,皆为语气词。
 
  予尝求古仁人之心:尝,曾。求,根究。古仁人,古时道德高贵的人。之,的。心,思惟豪情(心机)。
 
  或异两者之为:或许差别于(以上)两种表情。或,近于“或许”“或许”的意义,表委宛口吻。异,差别于。为,这里指心思勾当。两者,这里指前两段的“悲”与“喜”。
 
  不以物喜,不以己悲:不由于外物(黑白)和本身(得失)而或喜或悲(此句为互文)。以,由于。
 
  居庙堂之高则忧其民:执政中仕进耽忧百姓。意为执政中仕进。庙,宗庙。堂,殿堂。庙堂:指朝廷。下文的“进”,对应“居庙堂之高”。进:执政廷仕进。
 
  处江湖之远则忧其君:处在僻远的处所仕进则为君主耽忧。处江湖之远:处在偏僻的江湖间,意义是不执政廷上仕进。下文的“退”,对应“处江湖之远”。之:定语后置的标记。是:如许。退:不执政廷仕进。
 
  其必曰“后全国之忧而忧,后全国之乐而乐”:那必然要说“在全国人耽忧之前先耽忧,在全国人吃苦以后才吃苦”吧。先,在……之前;后,在……以后。其:指“古仁人”。而,顺承。必:必然。
 
  微斯人,吾谁与归:若是不如许的人,那我同谁一道呢?微,若是不。斯人,如许的人。谁与归,便是“与谁归”。归,归依。
 
  时六年:庆历六年(1046年)

  作者简介

  范仲淹(989年10月1日-1052年6月19日),字希文。本籍邠州,后移居姑苏吴县。北宋初年政治家、文学家。范仲淹年少失怙,母亲再醮长山朱氏,遂改名朱说。大中祥符八年(1015年),范仲淹苦读落第,授广德军经理参军。后历任兴化县令、秘阁校理、陈州通判、姑苏知州等职,因秉公婉言而屡遭贬低。皇祐四年(1052年),改知颍州,在扶疾上任的途中去世,年六十四。累赠太师、中书令兼尚书令、楚国公,谥号“文正”,世称范文正公。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译
  2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译
  3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译
  4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译
  5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做