古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了钱起《送外甥怀素上人归乡服侍》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《送外甥怀素上人归乡服侍》原文
《送外甥怀素上人归乡服侍》
钱起 释子吾家宝,神清慧有馀。 能翻梵王字,妙尽伯英书。 远鹤无前侣,孤云寄太虚。 狂来轻天下,醉里得真如。 飞锡离乡久,宁亲喜腊初。 故池残雪满,寒柳霁烟疏。 寿酒还尝药,晨餐不荐鱼。 遥知禅诵外,健笔失业居。 《送外甥怀素上人归乡服侍》译文 上人你乃是咱们宗族的自豪,你聪明不足,能翻译印度佛家典范,你的书法深得张旭的精华。远远飞去的仙鹤不朋友可追赶,孤独的白云漂泊于浩渺的太空当中,你独身阔别故乡已好久。你写起狂草来眼里全然不了时空宇宙,醉后舞墨更能揭示天下万象的真理。你分开故乡,四海云游,时候太久;你现在在这尾月之初回籍看望,亲人该是何等欢快。你的故宅水池中尽是残雪,柳条稀少,烟雨迷蒙。你祝寿敬酒,熬汤侍药,晨餐素食,经心服侍怙恃。我远在千里以外,也晓得你在家除诵经以外,还健笔如飞,赋诗闲居的糊口。 《送外甥怀素上人归乡服侍》的正文
怀素:唐朝闻名僧人,大书法家。玄奘门生,字藏真,俗姓钱。上人:佛家语,指品德高贵的人,后为僧人的敬称。服侍:服侍意。
释子:僧人、僧人,此指怀素。
翻:翻译。梵王字:指佛经。
伯英:即张旭,其字伯英,是早于怀素的大书法家。
前侣:后面的朋友。
太虚:即太空。
天下:佛家语,指宇宙。
真如:佛家语,指永久存在的实体、实性。
飞锡:佛家语,僧人游方称为飞锡。
宁亲:使怙恃安定。此为服侍怙恃。腊初:尾月初旬。
霁烟:雨后的烟气。
寿酒:寿延之酒。
荐:献,进。
禅诵:念佛。
健笔:勤恳地练笔。
冗长诗意赏析 此诗通篇赞美之词,却无阿谀之嫌,弥漫着浓浓密意。全诗利用了良多佛家用语,非常符合怀素上人身份。意境清爽,含蓄丰硕,言有尽而意无限。 作者简介 钱起(722?—780年),字仲文,汉族,吴兴(今浙江湖州市)人,唐朝墨客。晚年数次赴试落选,唐天宝十年(751年)进士,大书法家怀素僧人之叔。初为秘书省校书郎、蓝田县尉,前任司勋员外郎、考功郎中、翰林学士等。曾任考功郎中,故世称“钱考功”。代宗大历中为翰林学士。他是大历十佳人之一,也是此中精采者,被誉为“大历十佳人之冠”。又与郎士元齐名,称“钱郎”,那时称为“前有沈宋,后有钱郎。” 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译 2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译 3、“梅尧臣《送何遁隐士归蜀》”的原文翻译 4、“张孝祥《念奴娇·帆船更起》”的原文翻译 5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译 |



