古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意更加的稠密,上面为大师清算了晏殊《寄意》原文及翻译正文,让咱们一路来大白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《寄意》原文
《寄意》
晏殊 油壁香车不再逢,峡云无迹任西东。 梨花院落溶溶月,柳絮水池淡淡风。 几日寥寂伤酒后,一番冷落禁烟中。 鱼书欲寄何由达,水远山长到处同。 《寄意》译文
再也见不到你所乘坐的油壁香车,咱们像那巫峡的彩云突然飘散,我在西,你在东。
院落里,梨花洗澡在如水普通的月光当中;水池边,阵阵轻风吹来,柳絮在空中飘动。
多日来借酒消愁,是那末的伤怀孤单;在寒食的禁烟中,怎不令我更加地忖量你的芳踪。
想寄封信告知你,这层层的山,道道的水,又怎能到得了你的手中?
《寄意》的正文
寄意:有所依靠,但在诗题上又不大白说出。这类诗题多用于写爱情的诗。
油壁香车:现代妇女所坐的车子,因车箱涂刷了油漆而得名。这里指代男子。
峡云:巫山峡谷上的云彩。宋玉《高唐赋》记有巫山神女,与楚王相会,说本身住在巫山南,“旦为朝云,暮为行雨”。后常以巫峡云雨指男女爱情。
溶溶:月光似水普通地活动。
淡淡:轻细的意义。
伤酒:喝酒适量致使身材不舒畅。
冷落:缺少朝气。禁烟:在腐败前一天或二天为寒食节,旧俗在那天禁火,吃冷食。
鱼书:古乐府有“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有函牍书”句,后因以“鱼书”指手札。
何由达:即没法寄达。水远山长:描述千里迢迢,重重隔绝。
冗长诗意赏析 这是抒写别后相思的爱情诗。首联追叙拜别时的情形。颔联寓情于景,回想昔时月下花前的夸姣糊口。颈联论述本身寥寂冷落的处境,揭露伊人拜别以后的苦况。尾联抒发对所恋之人的吃苦相思之情。 作者简介 晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,闻名词人、墨客、散文家,北宋抚州府临川城人(今江西省南昌市进贤县文港镇沙河人,位于香楠峰下,其父为抚州府手力节级),是那时的抚州籍第一个宰相。晏殊与其第七子晏几道(1038-1110),在那时北宋词坛上,被称为“大晏”和“小晏”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译 2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译 3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译 4、“李白《将进酒》”的原文翻译 5、“韩愈《晚春》”的原文翻译 |



