进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

司马相如《凤求凰》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-31 17:08 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了司马相如《凤求凰》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,希望对大师有所赞助。

司马相如《凤求凰》原文及翻译正文,诗意诠释

  《凤求凰》原文

《凤求凰》

司马相如

其一:【琴曲出自王实甫《西厢记》】
有一佳丽兮,见之不忘。(一作:有佳丽兮,见之不忘。)
一日不见兮,思之如狂。
凤飞飞翔兮,四海求凰。
没法才子兮,不在东墙。
将琴代语兮,聊写衷肠。
甚么时候见许兮,慰我旁皇。
愿言配德兮,联袂相将。
不得於飞兮,使我消亡。

其二:
凤兮凤兮归故里,漫游四海求其凰。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!
有艳淑女在内室,人去楼空毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共飞翔!
凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。
友谊通意心协调,中夜相从知者谁?
双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。

  《凤求凰》译文

  有位英俊斑斓的男人啊,我见了她的面貌就此难以忘记。
 
  一日不见她,心中牵念得像是要发疯普通。
 
  我就像那在空中盘旋高飞的凤鸟,在天下遍地寻找著凰鸟。
 
  惋惜那心中的才子啊,不曾住在我家临近的处所。
 
  我以琴声替换心中情语,权且描述我心里的情义。
 
  甚么时候能承诺亲事,安慰我来回盘桓,不知若何是好的表情?
 
  希望我的德性能够或许与你相配,与你联袂同在而成百年好合。
 
  没法与你比翼偕飞、百年好合,如许的伤情结果,令我消亡于情愁而欲丧亡。
 
  凤鸟啊凤鸟,回到了故乡,行迹无定,旅游天下只为寻求心中的凰鸟。
 
  未遇凰鸟时啊,不知所往,怎能悟解本日登门后心中所感?
 
  有位斑斓而闲雅贞静的男人在她的居室,住所虽近,这斑斓男人却离我很远,忖量之情,正残虐着我的心肠。
 
  若何能够或许得此良缘,结为佳耦,做那恩爱的交颈鸳鸯,希望我这凤鸟,能与你这凰鸟一起双飞,漫游天涯。
 
  凰鸟啊凰鸟愿你与我起居相依,形影相随,抚育生子,永久做我的配头。
 
  心心相印,两心敦睦谐顺。中午里与我相互跟随,又有谁会晓得?
 
  睁开双翼远走高飞,枉然为你感怀相思而使我伤心。

  《凤求凰》的正文

  兮:白话助词。大致相称于古代汉语的“啊(a)”。
 
  飞翔:睁开同党盘旋地飞。
 
  四海:指天下、天下各地。
 
  求凰:比喻男人求偶。
 
  东墙:东边的墙垣。借指邻家。
 
  配德:谓德性堪与婚配。
 
  消亡:消亡于情愁而欲丧亡。
 
  人去楼空:室:衡宇;迩:近。衡宇就在近处,但是衡宇的仆人却离得远了。
 
  颉颃(xié háng):亦作“颉亢”。鸟高低飞、向上向下飞。
 
  孳(zī)尾:植物交配滋生。后多指交尾。

  冗长诗意赏析

  这首《凤求凰》抒发了司马相如对卓文君的无限倾心和强烈热闹寻求。相如自喻为凤,比文君为皇(凰),在本诗的特定背景中具备特别的寄义。全诗言浅意深,音节流利敞亮,豪情强烈热闹豪放而又深厚缱绻,融会了楚辞骚体的旖旎绵邈和汉朝民歌的清爽明快于一炉,为先人所不能超越。厥后的人按照二人的恋情故事,谱成了耐久不衰的琴谱“凤求凰”,千年以来吟唱不已。

  作者简介

  马相如(约公元前179年—前118年),字长卿,汉族,巴郡安汉县(今四川省南充市蓬安县)人,一说蜀郡(今四川成都)人。西汉大辞赋家。司马相如是中国文明史文学史上精采的代表,是西汉乱世汉武帝期间巨大的文学家、精采的政治家。景帝时为武骑常侍,因病免。工辞赋,其代表作品为《虚假赋》。作品词采都丽,布局弘大,使他成为汉赋的代表作家,先人称之为赋圣和“辞宗”。他与卓文君的恋情故事也广为传播。鲁迅的《华文学史纲领》中还把二人放在一个专节里加以批评,指出:“武帝时文人,赋莫若司马相如,文莫若司马迁。”

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译
  2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译
  3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译
  4、“李白《将进酒》”的原文翻译
  5、“韩愈《晚春》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做