古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《戏为六绝句·其二》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《戏为六绝句·其二》原文
《戏为六绝句·其二》
杜甫 王杨卢骆那时体,轻浮为文哂未休。 尔曹身与名俱灭,不废江河万古流。 《戏为六绝句·其二》译文 王杨卢骆首创了一代诗词的气概和文体,陋劣的批评者对此耻笑是无止无休的。待你辈的统统都化为灰土以后,也涓滴无伤于滚滚江河的万古奔腾。 《戏为六绝句·其二》的正文
戏为:戏作。实在杜甫写这六首诗立场是很严肃的,群情也是可取的。六绝句:六首绝句。
王杨卢骆:王勃、杨炯、卢照邻、骆宾王。这四人善于诗文,对初唐的文学改革有过进献,被称为 “初唐四杰”。
体:这里指诗文的气概而言。那时体:阿谁时期的气概文体。
哂:耻笑。
尔曹:彼辈,指那些轻浮之徒。
作者简介 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译 2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译 3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译 4、“李白《将进酒》”的原文翻译 5、“韩愈《晚春》”的原文翻译 |



