古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了司马光《祖逖北伐》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《祖逖北伐》原文
《祖逖北伐》
初,范阳祖逖,少有弘愿,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿觉得军谘祭酒。逖居京口,鸠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,同室操戈,遂使蛮夷趁机,毒流中土,今遗民既遭残贼,人思自奋,大王诚能命将班师,使如逖者统之以复华夏,群国好汉,必无望风呼应者矣。”睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自召募。逖将其部曲百余家渡江,中流击楫而誓曰:“祖逖不能清华夏而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人尔后进。司马光 《祖逖北伐》译文 此刻,范阳人祖逖,年青时就有弘愿向,曾与刘琨一路担负司州的主簿,与刘琨同寝,中午时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是使人讨厌的声响。”就起床舞剑。渡江今后,左丞相司马睿让他担负军咨祭酒。祖逖住在京口,堆积起英勇健旺的勇士,对司马睿说:“晋朝的变乱,不是由于君主无道而青鸟使下仇恨兵变,而是皇亲宗室之间争取权利,自相屠杀,如许就使蛮夷之人钻了空子,祸患遍布华夏。此刻晋朝的遗民受到培植危险后,大师都想着高昂杀敌,大王您确切能够或许调派将领率兵班师,使像我一样的人管辖戎行来规复华夏,各地的好汉好汉,必然会有闻风呼应的人!”司马睿一向不北伐的抱负,他听了祖逖的话今后,就录用祖逖为奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供应武器,让祖逖本身想方法召募。祖逖率领本身私家的戎行共一百多户人家度过长江,在江中敲打着船桨说:“祖逖若是不能使华夏腐败而规复胜利,就像大江一样有去无回!”因而到淮阴驻扎,制作熔炉冶炼浇铸武器,又招募了二千多人而后持续进步。 《祖逖北伐》的正文
祖逖(tì):(266—321)东晋名将。字士雅,范阳遒县(今河北涞水)人。
与刘琨俱为主簿:和刘琨一路做司州主簿。刘琨(271—318),东晋将领,墨客。字越石,中山魏县(今河北无极)人。司州,地名,今河南洛阳。主簿,主管文书簿籍的官。
寝:睡。
中夜:中午。
蹴琨觉:踢醒刘琨。蹴(cù),踢,蹬。
恶(è):不好。恶声,传说中午鸡叫是不吉之兆。
因起舞:因而起床舞剑。因,因而。舞,指舞剑。
左丞相睿觉得军谘祭酒:左丞相司马睿派他做军谘祭酒。睿,即司马睿(276—323),东晋元帝,那时为琅琊王,任做丞相。觉得,即“以之为”,派他做。军谘(zī)祭酒,军事参谋一类的官。
京口:地名,今江苏镇江。
鸠合骁健:调集英勇硬朗的人。鸠合,调集。骁(xiāo)健,指英勇硬朗的人。
晋室:晋王朝。
怨叛:仇恨叛逆。
宗室:天子的宗族。
鱼肉:比喻屠杀、摧残。
蛮夷:我国现代称东南地域的多数民族。
中土:指华夏地域。
遗民既遭残贼:沦亡区的国民已受到摧残。遗民,指沦亡区的国民。残贼,摧残,危险。
自奋:本身抖擞(抵挡)。
大王诚能命将班师:您若是能录用将领,派出戎行。大王,指司马睿。诚,假设。命将班师,录用将领,派出戎行。
统之以复华夏:率领他们来光复华夏。复,光复。华夏,那时指黄河中下流地域。
群国:指全国各地。
望风呼应:闻声动静就起来呼应。望风,这里是听到动静的意义。
素:平昔,向来。
豫州刺史:豫州主座。豫州,地名,在今河南东部及安徽西部一带。刺史,州的主座。
廪(lǐn):官府发的粮米,这里指军粮。
铠仗:铠甲武器。铠(kǎi),铠甲。仗,刀戟等武器的总称。
将其部曲:率领他的部属。部曲,那时世家富家的私家戎行。
中流:江心。
击楫:敲打船桨。
济:渡。
屯淮阴:驻扎在淮阴。屯,戎行驻扎。淮阴,地名,今江苏淮阴。
起冶铸兵:起炉炼铁,锻造武器。
进:进发。
作者简介 司马光(1019年11月17日-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)涑水村夫,《宋史》,《辞海》等明白记录,世称涑水师长教师。生于河南省信阳市光山县。北宋史学家、文学家。历仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒赠太师、温国公,谥文正,掌管编纂了中国汗青上第一部编年体通史《资治通鉴》,为人温良谦和、坚毅刚烈不阿,其品德可谓儒学教养下的典型,向来受人钦慕。平生著述甚多,首要有史学巨著《资治通鉴》、《温国文正司马公函集》、《稽古录》、《涑水记闻》、《潜虚》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李商隐《无题》”的原文翻译 2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译 3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译 4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译 5、“欧阳修《范仲淹有志于全国》”的原文翻译 |



