进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李白《渌水曲》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-23 13:50 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《渌水曲》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李白《渌水曲》原文及翻译正文,诗意诠释

  《渌水曲》原文

《渌水曲》

李白

渌水明秋月,南湖采白蘋。
荷花娇欲语,愁杀划船人。

  《渌水曲》译文

  清亮的湖水在洁白月光的映射下波光粼粼,南边的湖面上,一名斑斓的女人正在月光下采撷着白蘋。
 
  含苞待放的荷花的确就象一名妩媚多情的奼女欲语还休,让人不免神魂摇摆,无限哀婉难过起来。

  《渌水曲》的正文

  渌(lù)水曲:古乐府曲名。渌水:即绿水,清亮的水。
 
  明秋月:在秋夜的玉轮下发光。“明”字是描述词用如动词。月:一作“日”。
 
  南湖:即洞庭湖。白蘋:一种水生动物,又称“四叶菜”“田字草”,是多年生浅水木本,根茎在泥中,叶子浮在水面之上。
 
  欲语:仿佛要说话。
 
  愁杀:即“愁煞”,愁得不堪忍耐的意义。杀:用在动词后,表现极端。划船人:这里指忖量丈夫的男子。《史记·齐太公世家》:“桓公与夫人蔡姬戏舟中。蔡姬习水,荡公,公惧,止之,不止,出船,怒,归蔡姬,弗绝。”

  冗长诗意赏析

  此诗描述的是一幅诱人的胜似春景的秋天风景。首句写景,墨客就其所见先写渌水,南湖的水葱茏澄澈,一至映托得秋月更明。一个“明”字,写出南湖秋月之光洁心爱。次句叙事,言男子采白苹。三、四两句构想新奇精致,“荷花”不只“娇”并且“欲语”,不特“欲语”并且非常媚人,一至使划船采苹的女人对她发生妒意。这两句诗,选词甚妙,设境奇绝,把荷花写活了,把境地写活了。末两句诗写出典范的南边秋天风景,不只无肃杀之气,无冷落之感,并且朝气勃勃,胜似春日;从风景的描述,表现出墨客愉悦的情感。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,本籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),诞生于蜀郡绵州兴盛县(一说诞生于西域碎叶)。唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做