进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李白《飞龙引二首·其二》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-23 13:43 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《飞龙引二首·其二》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李白《飞龙引二首·其二》原文及翻译正文,诗意诠释

  《飞龙引二首·其二》原文

《飞龙引二首·其二》

李白

鼎湖流水清且闲,轩辕去时有弓剑,前人传道留其间。
后宫婵娟多花颜,乘鸾飞烟亦不还,骑龙攀天造天关。
造天关,闻天语,屯云河车载玉女。
载玉女,过紫皇,紫皇乃赐白兔所捣之药方。
后天而老凋三光,下视仙境见王母,蛾眉萧飒如秋霜。

  《飞龙引二首·其二》译文

  鼎湖的水悄悄活动,清亮见底,这里便是传说中黄帝乘龙飞天时不谨慎把弓剑遗落人世的地。天宫中美男必然浩繁,光华照人。神仙们乘鸾而去消逝在烟波浩渺中,也都一去不返。若是再有机遇能乘龙飞升的话,我必然达到仙境,登上天门,去凝听天上神仙的说话,坐上伴着祥云的河车,载着斑斓的仙女,去访问玉皇。玉皇见到我必然会很欢快,并赏给我天宫玉兔捣制的永生不老药。吃了仙药,我就能够永生不老,寿与天齐,能够活到日月星斗都干枯的时辰。到时辰我在去看仙境的王母,她已满头青丝如霜了。

  《飞龙引二首·其二》的正文

  鼎湖,地名,现代传说黄帝在鼎湖乘龙仙游。
 
  弓剑,相传黄帝与群臣后宫乘龙飞天,剩下一些小吏不能上去,因而都拽住龙髯不放,龙髯都被拔掉坠落上去,黄帝用的弓也掉了上去,黄帝在百姓的瞻仰中飞向天庭,那些小吏们只能抱着龙髯和弓高声呼叫招呼,但也杯水车薪。
 
  乘鸾,用箫史册凤之典故,喻羽化。
 
  天关,即天门。
 
  屯云,储蓄积累的云气。
 
  紫皇,玄门传说中最高的神仙。
 
  白兔,指神话中玉轮里的白兔。
 
  后天,谓后于天,极言长命。后用为祝寿之词。
 
  三光,日、月、星。
 
  蛾眉,蚕蛾触须颀长而曲折,因以比喻男子斑斓的眉毛。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,本籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),诞生于蜀郡绵州兴盛县(一说诞生于西域碎叶)。唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做