古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张衡《同声歌》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《同声歌》原文
《同声歌》
张衡 相逢承际会,得充君后房。 情好新交代,恐栗若探汤。 鄙人勉自竭,贱妾职所当。 缱绻主中馈,奉礼助蒸尝。 思为莞蒻席,鄙人蔽匡床。 愿为罗衾帱,在上卫风霜。 洒扫清床笫,鞮芬以狄香。 重户结金扃,高低华灯光。 衣解巾粉御,列图陈枕张。 素女为我师,仪态盈万方。 众夫希所见,天老教轩皇。 乐莫斯夜乐,没齿焉可忘。 《同声歌》译文 男人和男人的故事始于一次相逢,因为如许的机缘,有幸成为他的妻室。固然与丈夫豪情很好,但究竟结果是新妇,在丈夫家中仍不免有诫惧之心。但她仍是决议极力表演好她在家庭中的脚色,她情愿成为男方家属的一员,取得正式位置。整理好仪表去主管厨中飨客的菜肴,并掌管冬秋的祭奠。夜晚到临,重重流派次序递次封闭,她进入了本身和丈夫的新居。她很贤慧地把床笫打扫清洁,并用狄香为丈夫熏鞋。以后解衣寝息,按划定的款式为丈夫整理床铺。出嫁以后,再不能像以往那样率性,天上的仙女仪态肃静严厉,她要以仙女为师,并像天老赞助黄帝那样,赞助本身的丈夫,做好家里的事。碰到了对劲的良人,如斯幸运,她感触感染到了史无前例的欢喜,一生也忘不了和丈夫共度的光阴。 《同声歌》的正文
际会:机缘。
得充:能够或许。
后房:老婆。
探汤:把手伸进滚蛋的水中,这里比喻诫惧之意。
缱绻:系好衣服的带结。比喻整理好仪表。
主中馈:主管厨中飨客的菜肴。
蒸尝:祭奠。冬季祭奠叫蒸,秋季祭奠叫尝。
莞蒻(ruò):细嫩的蒲草,能够做成席子。
匡床:朴直安闲的床。
罗衾帱:绸做的被子。帱,床帐。
鞮(dī):现代一种皮制的鞋。狄香:本国来的香料。素女:天上的仙女。天老:天子的辅臣。轩皇:指黄帝。
作者简介 张衡(78-139),字平子,汉族,南阳西鄂(今河南南阳市石桥镇)人,我国东汉期间巨大的地舆学家、数学家、发现家、地舆学家、制图学家、文学家、学者,在汉代官至尚书,为我国地舆学、机器手艺、地动学的成长作出了不可消逝的进献。因为他的进献凸起,结合国地舆构造曾将太阳系中的1802号小行星定名为“张衡星”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



