古诗词颠末时候积淀、工夫更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了屈原《远游》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《远游》原文
《远游》
屈原 悲时俗之迫阨兮,愿轻举而远游。 质肤浅而无因兮,焉讬乘而上浮? 遭沈浊而肮脏兮,独郁结其谁语! 夜耿耿而不寐兮,魂营营而至曙。 惟六合之无限兮,哀人生之长勤。 往者余弗及兮,来者吾不闻。 步徙倚而遥思兮,怊惝怳而乖怀。 意荒忽而流荡兮,心愁悽而增悲。 神突但是不反兮,形干枯而独留。 内惟省以操端兮,求邪气之所由。 漠虚静以恬愉兮,澹有为而得意。 闻赤松之清尘兮,愿承风乎遗则。 贵真人之休德兮,美往世之尸解; 与化去而不见兮,名声著而日延。 奇傅说之讬辰星兮,羡韩众之得一。 形穆穆以浸远兮,离人群而遁逸。 因气变而遂曾举兮,忽神奔而鬼魅。 时恍如以遥见兮,精晈晈以来往。 超氛埃而淑邮兮,终不反其故都。 免众患而不惧兮,世莫知其所如。 恐地利之代序兮,耀灵晔而西征。 微霜降而下沦兮,悼芳草之先蘦。 聊仿佯而清闲兮,永积年而无成。 谁可与玩斯遗芳兮?长向风而舒情。 高阳邈以远兮,余将焉所程? 重曰: 年龄忽其不淹兮,奚久留此故宅。 轩辕不可攀附兮,吾将从王乔而娱戏。 餐六气而饮沆瀣兮,漱正阳而含早霞。 保神明之清澄兮,精气入而麤秽除。 顺凯风以从游兮,至南巢而壹息。 见王子而宿之兮,审壹气之和德。 曰“道可受兮,不可传; 其小无内兮,其大无垠。 毋滑而魂兮,彼将天然; 壹气孔神兮,于中夜存。 虚以待之存,有为之先; 庶类以成兮,此德之门。” 闻至贵而遂徂兮,忽乎吾将行。 仍羽人于丹丘,留不死之旧乡。 朝濯发于汤谷兮,夕晞余身兮九阳。 吸飞泉之微液兮,怀琬琰之华英。 玉色頩以脕颜兮,精醇粹而始壮。 质销铄以汋约兮,神要眇以淫放。 嘉南州之炎德兮,丽桂树之冬荣; 山冷落而无兽兮,野寂漠其无人。 载营魄而登霞兮,掩浮云而上征。 命天阍其开关兮,排阊阖而望予。 召丰隆使先导兮,问太微之所居。 集重阳入帝宫兮,造旬始而观清都。 朝发端于太仪兮,夕始临乎于微闾。 屯余车之万乘兮,纷容与而并驰。 驾八龙之婉婉兮,载云旗之逶蛇。 建雄虹之采旄兮,五色杂而夸耀。 服偃蹇以低昂兮,骖连蜷以骄骜。 骑纠缠以混乱兮,斑分布而方行。 撰余辔而正策兮,吾将过乎句芒。 历太皓以右转兮,前飞廉以启路。 阳杲杲其未光兮,凌六合以径度。 风伯为余前驱兮,氛埃辟而清冷。 凤凰翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。 揽慧星觉得旍兮,举斗柄觉得麾。 叛陆离其高低兮,游惊雾之流波。 时暧曃其曭莽兮,召玄武而奔属。 后文昌使掌行兮,选署众神以并轂。 路漫漫其修远兮,徐弭节而高厉。 左雨师使径侍兮,右雷公觉得卫。 欲度世以忘归兮,意姿睢以抯挢。 内欣欣而自美兮,聊媮娱以淫乐。 涉青云以汎滥游兮,忽临睨夫旧乡。 仆夫怀余心悲兮,边马顾而不行。 思旧故以设想兮,长慨气而掩涕。 汜容与而遐举兮,聊抑志而自弭。 指炎神而直驰兮,吾将往乎南疑。 览方外之荒忽兮,沛罔瀁而自浮。 回禄戒而跸御兮,腾告鸾鸟迎宓妃。 张咸池奏承云兮,二女御九韶歌。 使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷。 玄螭虫象并出进兮,形蟉虯而逶蛇。 雌蜺便娟以增挠兮,鸾鸟轩翥而翔飞。 音乐博衍无最终兮,焉乃逝以盘桓。 舒并节以驰骛兮,逴绝垠乎豪门。 轶迅风于清源兮,从颛顼乎增冰。 历玄冥以邪径兮,乘间维以反顾。 召黔赢而见之兮,为余先乎平路。 运营四方兮,周流六漠。 上至列缺兮,降望大壑。 下峥嵘而无地兮,上寥廓而无天。 视突但是无见兮,听惝恍而无闻。 超有为以致清兮,与太古而为邻。 《远游》译文
有感世俗抹杀人的自在,真想飞翔起来远处周游。
性子菲薄单薄又不依托,以甚么为依靠乘着它上浮?
周围是浑浊暗中的氛围,单独苦闷向谁去倾吐?
冗长的黑夜里不能安眠,守着一缕孤魂直至破曙。
遐想六合的无限无尽,悲叹人生的曲折苦辛。
曩昔的事我没能遇上,将来的事我难以知闻。
盘桓不定思路悠远,难过得志心气不顺。
神态恍忽如水波荡漾,心中愁苦而悲伤愈增。
突然间灵魂飞散不返,只留下干枯的精神体态。
自我检讨以对峙操守,追求六合邪气从何而生。
清虚安好中自有愉悦,恬澹有为悠然得意是真。
传闻赤松子狷介绝俗,愿担当遗风学其行事。
垂青养真之人的美德,恋慕前人能升仙超出存亡。
形体固然归天消逝不见,名声却显耀而长存后代。
傅说骑星仙游何等奇异,韩众服药成仙使人恋慕不已。
体态庄严地垂垂远去,分开人群而超迈高逸。
循着气的变更层层高飞,把鬼神也惊得奔忙惊讶。
昏黄中恍如远远可见,神灵光线闪灼来往肆意。
超出灰尘修善跨越先祖,不再会前往祖国乡里。
挣脱浩繁磨难无所害怕,众人都不知他们的踪影。
担忧工夫流逝季候瓜代,光辉的太阳也已向西下行。
薄薄的秋霜降落大地,不幸那芳草最早残落。
权且安步浪荡清闲一番,久长地一年年龄业无成。
谁能与我赏玩残留的芳草?
凌晨对着清风放松表情。
高阳帝的期间很是悠远,我怎样师法他朴直的操行?
再说道:
春去秋来工夫不逗留,何须久久地留在故里?
轩辕黄帝既然不能攀附,我将跟着王子乔嬉娱游赏。
吞食六精之气而啜饮清露,漱着正阳之气含着早霞之光。
坚持精神心灵腐败澄彻,将精气吸入将浊气涤荡。
跟从和畅的熏风出游,歇息在南边神鸟的巢穴之旁。
见了王子乔就在那边过夜。
询一元之气纯和之德之详。
王子乔说:
“道能够从心里感触感染,不能够口耳相传。
说它小则无处不可包容,说它大则大到无边无沿。
不搅乱你的神魂,它就天但是然地呈现。
这一元之气很是奇异,中午沉寂之时刚刚可感。
要以虚静之心来看待它,不要万事只想着本身占先。
各种东西都是如许天生,这便是得道的门坎。”
听罢至理名言便想远去,突然间我就动身前行。
跟着飞仙升到丹丘瑶池,在仙人的不死之乡息停。
凌晨在汤谷洗洗头发,黄昏让九阳晒干我的满身。
吮吸飞泉的美液,度量良玉的精英。
明净的面庞光芒津润,体格硬朗精神丰裕。
形体瘦削能力见出夸姣,神情幽远天然挣脱羁绊。
赞美南边酷热天气的好事,美丽的桂树冬季也吐芳馨。
山林冷落不野兽,田野迷茫不见人影。
三魂六魄飘上彩霞,笼盖浮云向上飞升。
号令天宫的看门人开门,他推开大门朝我把眼瞪。
召来雷神丰隆命他做领导,探询太微宫地位的远近。
积集九重阳气进入帝宫,看望旬始星观赏清都天庭。
早上从太仪殿驾车动身,黄昏达到医巫闾山边。
万辆马车屯聚一路,浩浩大荡齐驰飞前。
驾车的八条龙曲折游动,车上的云旗逶迤首尾相连。
竖起插着旄头的霓虹之旗,五色美丽纷杂晖映鲜艳。
驾车的马匹委宛升沉不定,双方的马匹曲蹄疾驰强健。
车马交织纵横混乱,行列绵绵不绝并行不偏。
放松我的缰绳放正马鞭,我将拜会东方木神一面。
颠末了东帝太皞再向右转,让风伯飞廉在前开路刺探。
残暴的太阳还不升起放光,就在六合之上横越飞迁。
风伯为我作步队的前驱,涤荡灰尘迎来清冷一片。
凤凰张彩翼支承云旗,在西帝那边与金神蓐收碰见。
摘下彗星充任小旗摇摆,举起斗极之柄作大旗舒卷。
五色绚丽美丽高低空洞,在云海惊涛中周游留连。
时已暗淡周围朦昏黄胧,召来南边玄武七星奔忙串连。
让文昌六星在后主持侍从,遴选众神和我并驾向前。
旅程迢迢何等冗长,按鞭徐徐地驰向高天。
雨师相伴陪侍在左方,雷公保驾跟从在右侧。
要超出世俗忘怀回去,意态怅然得意起飞翩翩。
心里欣悦自感夸姣,聊以自娱求得欢愉安恬。
跨青云周游四周八方,突然鸟瞰到故里的田原。
家丁们记念啊我心中悲伤,马匹也回首不进布满留恋。
驰念故里的长者兄弟,不禁浩叹一声擦拭泪眼。
自在泛游而清闲远去,临时按捺感情自解自宽。
指着南边火神径直驰去,我要去南边的胜地九嶷山。
观览世外之地的茫昧阴暗,恍如在大海中单独浮行。
火神回禄劝我调转车头,又告知青鸾神鸟将宓妃远迎。
张设“咸池”之乐吹奏“承云”之曲,娥皇女英二女唱出“九韶”歌声。
让湘水之神也来鼓瑟,令海神与河神合舞扫兴。
无角黑龙与水怪一路出没,体形愚昧委宛延长。
彩虹轻巧夸姣层层环抱,青鸾神鸟在高处飞翔不停。
音乐旋律伸展不停止,我因而远去盘桓巡行。
放下马鞭让车队纵情疾驰,到天涯走向北极的豪门。
乘着疾风达到八风之府清源,跟随北帝颛顼在厚厚冰层。
经由过程南边水神的曲径,在六合两维之间回望一阵。
召呼造化之神前来碰头,为我先行把途径摊平。
已历过四周冷落之地,也漫游了八方宽敞豁达之境。
向上达到闪电之至高,向下鸟瞰大壑之至深。
下界茫茫似不大地,上方空空似不高天。
仓促忙忙甚么也看不见,恍恍忽惚甚么也听不清。
超出有为平静的境地,我和六合元气结伴为邻。
《远游》的正文
(1)迫阨:蹇滞灾害。
(2)焉托乘:以甚么作为依靠、乘载的东西。
(3)茕:孤傲之貌。
(4)怊惝怳:难过得志。乖怀:希望违反,心气不顺。
(5)儵忽:同“突然”,一下子。
(6)端操:规矩操守。
(7)赤松:赤松子,古之仙人,传说神农时为雨师。
(8)休德:美德。
(9)化去:指仙去。
(10)傅说:殷高宗武丁的宰相,传说他身后,精魂乘星上天。
(11)韩众:即韩终,年龄齐人,为王采药,王不肯服,因而他本身服下成仙。
(12)浸:渐。
(13)曾:同“层”。
(14)淑尤:王逸《楚辞章句》:“淑,善也;尤,过也;言行道修善过先祖也。”
(15)如:往。
(16)耀灵:太阳。晔:灿烂。
(17)仿佯:同“彷徉”,即旁皇、倘佯。
(18)高阳:高阳氏之帝,即颛顼。
(19)程:师法。
(20)淹:滞留。
(21)轩辕:即黄帝,姓公孙。名轩辕。
(22)王乔:即王子乔,传说中得道成仙者,听说他是周灵王之子,故以王子为称,也叫王子晋。
(23)六气:据道家之说,世上有六合四季六种精气,修炼者服食之即能成仙。沆瀣:露珠。
(24)正阳:六气中夏时之气。
(25)凯风:熏风。
(26)内:同“纳”,包容。
(27)滑:混乱。
(28)孔:很。
(29)庶类:众类万物。
(30)羽人:成仙仙游的仙人。丹丘:瑶池之地。
(31)汤谷:同“旸谷”,日出的地方。
(32)九阳:古时传说,旸谷有扶桑树,上有一个太阳,下有九个太阳,十个太阳轮番值班一天。
(33)頩:貌美。脕颜:津润颜面。
(34)汋约:同“绰约”,夸姣。
(35)淫放:指潇洒不受羁绊。
(36)天阍:天宫的看门人。
(37)阊阖:天门。
(38)丰隆:雷神,一说云神。
(39)大微:即“太微”,天帝的南宫。
(40)旬始:星宿名。清都:天宫之名。
(41)发端:发车。太仪:天上的太仪殿。
(42)微闾:医巫闾山,前人以为仙人所居。
(43)服:中心两匹驾车的马。偃蹇:委宛之貌。
(44)连蜷:指马身马蹄曲折之状。
(45)纠缠:瓜葛,交织混乱。
(46)斑:同“班”,行列。曼衍:绵绵不绝。
(47)句芒:东方木神之名。
(48)太皓:同“太皞”,东方天主之名。
(49)飞廉:风伯之名。
(50)旂:画龙系铜铃的旗。
(51)蓐收:金神之名,为东方天主少昊之子。西皇:即少昊。
(52)旍:旗号。
(53)暧曃:暗淡不明。曭莽:阴暗迷濛。
(54)玄武:二十八宿中南边七宿的总称,为龟蛇合体之象。
(55)弭节:按节疾驶。
(56)担挢:飞升。婾:同“偷”。
(57)睨:斜视。
(58)自弭:自我宽心,自我慰藉。
(59)南疑:南边的九嶷山。
(60)罔象:犹云汪洋。
(61)回禄:火神之名。衡:车辕头上的横木。还衡,回车。
(62)宓妃:宓羲氏之女,洛水女神。
(63)《咸池》、《承云》:都是黄帝所作的乐曲名。
(64)二女:舜帝的两位妃子娥皇、女英,她们是尧帝的女儿。《九韶》:舜帝命咸黑所作的乐曲。
(65)海若:海神。冯夷:河神河神。
(66)虫象:水怪。
(67)蟉虬:愚昧环绕貌。
(68)便娟:轻巧夸姣貌。增挠:层绕。增,通“层”;挠,通“绕”。
(69)轩翥:高飞。
(70)博衍:伸展连绵。
(71)逴:远。绝垠:指天涯。豪门:北极之山。
(72)清源:传说中八风之府。
(73)颛顼:南边天主之名。
(74)玄冥:南边水神。
(75)黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造化之神。
(76)列缺:闪电。
(77)峥嵘:此谓深远之貌。
(78)太古:六合万物的元气。
作者简介 屈原(约公元前340—公元前278年),芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,诞生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),战国期间楚国墨客、政治家。因遭贵族架空离间,被前后放逐至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。他是中国汗青上一名巨大的爱国墨客,中国浪漫主义文学的奠定人,“楚辞”的创建者和代表作家,斥地了“香草佳丽”的传统,被誉为“楚辞之祖”,楚国有名的辞赋家宋玉、唐勒、景差都遭到屈原的影响。屈原投江自杀的日子相传是夏历蒲月初五,即端五节。端五节最后是中国国民祛病防疫的节日。吴越一带年龄之前有在夏历蒲月初五以龙舟赛舟情势进行部落图腾祭奠的风俗。后因屈原在这一天死去,便演化成了中国国民记念屈原的传统节日。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



