进修力在线进修网

今后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

柳永《女冠子·淡烟飘薄》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-23 08:47 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳永《女冠子·淡烟飘薄》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

柳永《女冠子·淡烟飘薄》原文及翻译正文,诗意诠释

  《女冠子·淡烟飘薄》原文

《女冠子·淡烟飘薄》

柳永
 
  淡烟飘薄。莺花谢、清和院落。树阴翠、密叶成幄。麦秋霁景,夏云忽变奇峰、倚寥廊。波暖银塘,涨新萍绿鱼跃。想端忧多暇,陈王这天,嫩苔生阁。
 
  正铄石天高,流金昼永,楚榭光风转蕙,披襟处、波翻翠幕。以文会友,沈李浮瓜忍轻诺。别馆安逸,避炎蒸、岂须河朔。但尊前随分,雅歌艳舞,尽成欢喜。

  《女冠子·淡烟飘薄》译文

  轻烟稍微飘零,清和四月的院落里,春光起头衰落。葱绿的树叶麋集成荫,如布帛围起来的帐幕。麦秋四月,雨后风景腐败,夏云如奇峰而多变地依傍着天空。清亮洁白的水池荡起层层波浪,暖和刺眼,水面上,满盈着重生绿萍,鱼儿欢畅频跃,想起拜别今后有良多余暇的时辰不会如陈王曹植初丧应刘的日子一样,无意游娱,乃至亭阁绿苔生、芳尘凝。
 
  正值铄石流金、天高昼永的炽烈气候,台榭上,天霁日明,轻风高昂,摆荡草木,皆令有光,充分兰蕙,芳香益畅,披上外套在翠色帷幕前,面前一片波光鳞鳞。不忍等闲允诺,那以文会友、沉李浮瓜的消夏乐事。客馆平静落拓,避开暑热熏蒸,何必去黄河以北。只要在酒宴上,随我本分,当为即为,单独吟雅诗、观艳舞,都是欢愉。

  《女冠子·淡烟飘薄》的正文

  女冠子:唐教坊曲名,后用作词牌名。小令始于温庭筠,长调始于柳永。《乐章集》注“仙吕调”。双调一百十一字,上片十句六仄韵,下片十一句四仄韵。
 
  飘薄:同“流散”。这里有飘零的意义。
 
  莺花谢:意谓春季故去了。莺花,莺啼花开之意,用以泛指春季的风景。清和:指气候腐败暖和。
 
  幄:篷帐。
 
  麦秋:指夏历四、蒲月麦子成熟的时辰。霁(jì)景:雨后转晴的风景。
 
  寥廓:广宽的天空。
 
  银塘:清亮洁白的水池。
 
  “涨新”句:意谓水池满盈着重生的浮萍,变得很绿,鱼儿不断跳出水面。新萍:重生的浮萍。
 
  “想端”三句:意谓想起此刻有良多余暇的时辰,必然不会如曹植初丧老友应刘之时普通,无意赏玩,楼阁台榭长满绿苔,积满灰尘。谢庄《月赋》:“陈王初丧应刘,端忧无限,绿苔生阁,芳尘凝榭。”陈王:曹植的封号。
 
  “正铄”二句:意谓气候渐热,昼永夜短。铄(shuò)石、流金:描述气候酷热,能够使金石融化。
 
  楚榭:台榭。所谓“楚”乃因后文引《楚辞》典故而顺及之,非谓人在楚地。
 
  “披襟”句:意谓游兴正浓时,只见波光涌动,仿佛翠幕在翻腾。
 
  以文会友:经由过程笔墨交友伴侣。孔子《论语·颜渊》:“正人以文会友,以友辅仁。”
 
  沈李浮瓜:将水果浸在水中,即今之“冰镇”。轻诺:等闲允诺。
 
  别馆:客馆。庾信《哀江南赋序》:“三日哭于都亭,三年囚于别馆。”
 
  河朔:现代泛指黄河以北的地域。
 
  尊前:酒樽前。随分:随我本性。

  作者简介

  柳永,(约984年—约1053年)北宋闻名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后更名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以一生精神作词,并以“白衣卿相”自夸。其词多描画都会风景和歌妓糊口,尤擅长抒写羁观光役之情,创作慢词独多。铺叙描绘,情形融合,说话浅显,乐律谐婉,在那时传播极为普遍,人称“凡是有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的成长有严重影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做