古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘攽《雨后池上》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《雨后池上》原文
《雨后池上》
刘攽 一雨水池水面平,淡磨明镜照檐楹。 春风忽起垂杨舞,更作荷心万点声。 《雨后池上》译文
骤雨事后,蓄满水的水池宁静无波;清亮的池水犹如一面明镜,映射出屋角檐楹。
春风突然吹起,下垂的柳条袅娜起舞,柳枝上的水珠洒向池中的荷叶,收回一片响亮动听的声响。
《雨后池上》的正文
池上:水池。
一雨水池:一处雨后水池。
淡磨:舒适安闲。淡,宁静。
明镜:犹如明镜。
檐楹:这里指衡宇。檐,房檐。楹,衡宇后面的柱子。
舞:飞舞。
更作:化作。
荷心:荷花。
作者简介 刘攽bān(1023~1089)北宋史学家,刘敞之弟。字贡夫,一作贡父、赣父,号公非。临江新喻(今江西新余)人,一说江西樟树人。庆历进士,历任曹州、兖州、亳州、蔡州知州,官至中书舍人。平生专心史学,治学松散。助司马光纂修《资治通鉴》,充当副主编,担任汉史局部,著有《东汉刊误》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译 2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译 3、“欧阳修《初春南征寄洛中诸友》”的原文翻译 4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译 5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译 |



