古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了吴文英《高阳台·丰乐楼分韵得如字》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《高阳台·丰乐楼分韵得如字》原文
《高阳台·丰乐楼分韵得如字》
吴文英
修竹凝妆,垂杨驻马,凭阑浅画成图。山色谁题?楼前有雁斜书。春风紧送落日下,弄旧寒、晚酒醒馀。自消凝,能几花前,顿老相如。
伤春不在高楼上,在灯前攲枕,雨外熏炉。怕舣游船,临流可奈清臞?飞红若到西湖底,搅翠澜、老是愁鱼。莫重来,吹尽香绵,泪满平芜。
《高阳台·丰乐楼分韵得如字》译文
一丛丛苗条的青翠翠竹,好像盛妆的奼女凝思久久地站立。我穿过竹林离开楼前,把马匹拴在楼前的柳树。登上高楼凭栏了望,清亮的湖水恍如一幅斑斓的绘图。这浓墨淡彩不知出自哪家的手笔,楼前斜行翱翔的大雁,就好象画面上题款的楷书。春风凄凄,恍如在紧催送落日西下,阵阵晚风渗入着凉意,将咱们的酒意吹醒消弭。我单独一 小我在悲悼感慨,在花前抚玩流连还能有几多机遇呢,想到我的朽迈居然是如许的敏捷。
更令我悲伤的时辰,并不是在高楼上登临纵目远眺,而是在灯前斜倚绣枕,中间放着熏香铜炉,单独听聆着窗外的雨声潇潇。我惧怕游船停靠在堤岸边,怕在清波中瞥见自已的清癯的脸孔。怎能忍耐我的酸楚凄楚?飘飞的落花如果飞到西湖的波底,就连水中的鱼儿也会感应哀伤愁若,搅得翠波翻覆。万万不要再到这里来,由于当时无情的春风会把柳絮吹得满天飘舞,点点杨花点点杨花像人的悲伤的眼泪一样落满平芜。
《高阳台·丰乐楼分韵得如字》的正文
高阳台:词牌名,别名《庆春泽》。双调一百字,平韵格。
丰乐楼:宋朝西湖胜景之一。周到《武林往事》卷五“湖山胜概”:“丰乐楼,旧为众乐亭,又改耸翠楼,政和(北宋徽宗年号,1111-1118年)中改今名。淳祐(南宋理宗年号,1241-1252年)间,赵京尹与筹重修,宏丽为湖山冠……吴梦窗曾大书所赋《莺啼序》于壁,临时为人传诵。“
分韵:一种和诗、和词的体例,数人共赋一题,选定某些字为韵,用抓阄或指定的方法分每人韵字,尔后依韵而作。吴文英分得“如”字,词中除必然要用“哪”为韵脚字外,其他韵脚均须与“如”同韵(鱼韵)。
凝妆:盛妆,盛饰。王昌龄《闺怨》诗:“闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。”
凭阑:倚靠雕栏。
题:题诗。
醒馀:指醒酒后。
相如:西华文学家司马相如,所作有《虚假》、《上林》、《大人》、《长门》等赋。此处作者自指。
舣(yǐ):停船泊岸。
清臞(qú):即“清癯”,清癯。
香绵:指柳絮。
平芜:平远的草地。欧阳修《踏莎行》词:“平芜尽处是春山,行人更在春山外。”
冗长诗意赏析 这首词是作者暮年故地重游,将出身之叹融进风景描述中,丰富繁重。上阕写景。楼前风景如画,由“春风紧送落日”逼出“顿老相如”。词人炼意炼句,专心邃密。下阕第一句“伤春不在高楼上”,将忆旧伤别之情托出,跌荡放诞升沉。“怕舣游船”句,实“怕”在水中见到本身清癯的倒影!“飞红”三句伤春。“吹尽”、“泪满”一联苦楚萧瑟,震动词人无限哀情。这哀情,不只是小我的,也是家国的。 作者简介 吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,暮年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道和睦。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数目丰沃,气概高雅,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。尔后世批评却甚有争辩。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译 2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译 3、“欧阳修《初春南征寄洛中诸友》”的原文翻译 4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译 5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译 |



