古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《巴江柳》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《巴江柳》原文
《巴江柳》
李商隐 巴江惋惜柳,柳色绿侵江。 好向金銮殿,移阴入绮窗。 《巴江柳》译文
其实是让人爱好,丝丝缕缕的柳叶,一片碧色染绿了大江。
如许的名柳最好是送到金銮殿去,让一片阴凉移入雕满斑纹的绮窗。
《巴江柳》的正文
巴江:指流经川东一带的长江。
惋惜:心爱。
金銮殿:唐朝宫殿名。殿与翰林院相接,天子召见学士常在此殿。
绮(qǐ)窗:华丽的雕花窗户。
作者简介 李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李白《咏石牛》”的原文翻译 2、“王维《题朋友云母障子》”的原文翻译 3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译 4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译 5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译 |



