古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了繁钦《咏蕙诗》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《咏蕙诗》原文
《咏蕙诗》
繁钦 蕙草生山北,寄身失所依。 植根阴崖侧,夙夜惧危颓。 寒泉浸我根,凄风常盘桓。 三光照八极,独不蒙余辉。 葩叶永雕瘁,凝露不暇晞。 百卉皆含荣,己独失机姿。 比我英芳发,鶗鴂鸣已衰。 《咏蕙诗》译文
蕙草发展在大山的北面,无依无靠,伶丁孤立。
蕙草发展在背阳的岑岭上,昼夜耽忧惟恐坠落上去。
酷寒的泉水浸泡着我的根,严寒的风随时奏乐着我的身躯。
日、月、星的辉煌能普照大地,而后因为山崖的隔绝,蕙草只能承遭到一点微小的光芒。
花和叶子一向都很干枯,身上也一向披着露霜。
百花怒放之季,而蕙草却独独发育缓慢而显得与季候分歧。
待到蕙草着花的时辰,已经是暮春季节,百花残落了。
《咏蕙诗》的正文
蕙(huì)草:香草名,别名熏草、零陵香,俗名“佩兰”,绿叶紫花,有幽香味,魏武帝(曹操)以之为香烧之,俗习觉得佩戴它能够除臭避疫。
阴崖:背阳的山崖。
夙夜:旦夕,昼夜。危:原指风险,这里是高处之意。颓(tuí):坠落。
徘(pái)徊(huái):盘旋来回,意为随风扭捏。
三光:指日、月、星的光芒。八极:八方之极远之地,极言其远。
蒙(méng):蒙受,蒙受。余辉:黄昏的阳光,这里指微小的光芒。
葩(pā):花。瘁(cuì):同“悴”,蕉萃,繁茂,干枯。
暇(xiá):空闲。晞(xī):消逝,逝去。
百卉:百花。荣:花木的花。
时姿:季节下的姿势。
比:比及。
鶗(tí)鴂(jué):杜鹃鸟。杜鹃鸟经常暮春时鸣叫,因此它的叫经常是花落季节的意味。
冗长诗意赏析 该诗明写蕙草在卑劣的保存情况的实在景况,实是借咏物以喻人,抒发士子虽如蕙草一样芳香恼人,操行朴直,美德在身,却因处不到适合的地位而保存艰苦。全诗接纳拟人化的表现手段,并用叙事体第一人称的口吻咏叙,活泼抽象。 作者简介 繁钦(?-218)字休伯,东汉颍川(今河南禹县)人。曾任丞相曹操主簿,以善写诗、赋、文章着名于世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《大酺·春雨》”的原文翻译 2、“杜甫《秋雨叹三首》”的原文翻译 3、“李贺《南山田中行》”的原文翻译 4、“柳永《雪婢女·景冷落》”的原文翻译 5、“蒋捷《声声慢·秋声》”的原文翻译 |



