古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了独孤及《答李滁州题庭前石竹花见寄》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《答李滁州题庭前石竹花见寄》原文
《答李滁州题庭前石竹花见寄》
独孤及 殷疑曙霞染,巧类匣刀裁。 不怕熏风热,能迎小暑开。 游蜂怜色好,思妇感年催。 览赠添离恨,愁肠日几次。 《答李滁州题庭前石竹花见寄》译文
殷红的石竹花恰似被早霞所染,花朵精美,又仿佛用匣刀裁剪过。
它不害怕暑夏热风,在酷热的小暑骨气中任意绽开。
蜜蜂飞来飞去爱怜花样的香美,忖量丈夫的妇人,对花感慨光阴相催。
读者伴侣的赠诗,增加了离恨别愁,忧思郁结在内心,一天要难熬好几次。
《答李滁州题庭前石竹花见寄》的正文
曙霞:早霞。
小暑:小暑是夏历二十四骨气之第十一个骨气,炎天的第五个骨气,表现季夏季节的正式起头。
作者简介 独孤及(725~777),唐代散文家,字至之,河南洛阳人,天宝末,以道抬高第,补华阴尉。代宗召为左拾遗,俄改太常博士。迁礼部员外郎,历濠、舒二州刺史,以治课加检校司封郎中,赐金紫。徙常州,卒谥曰宪。集三十卷,内诗三卷,今编诗二卷。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《大酺·春雨》”的原文翻译 2、“杜甫《秋雨叹三首》”的原文翻译 3、“李贺《南山田中行》”的原文翻译 4、“柳永《雪婢女·景冷落》”的原文翻译 5、“蒋捷《声声慢·秋声》”的原文翻译 |



