古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《枯棕》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《枯棕》原文
《枯棕》
杜甫 蜀门多棕榈,高者十八九。 其皮割剥甚,虽众亦易朽。 徒布如云叶,青青岁寒后。 交横集斧斤,凋丧先蒲柳。 伤时苦军乏,一物官尽取。 嗟尔江汉人,天生复何有? 有同枯棕木,使我沉叹久。 死者即已休,生者何自守? 啾啾黄雀啅,侧见寒蓬走。 念尔形影干,培植没藜莠。 《枯棕》译文
蜀中多产棕榈,十有八九都长得很高峻。
棕毛虽多但割开剥下太多,树也轻易枯朽。
棕榈虽然具备大如云的树叶和经岁寒而不干枯的人命力。
可是若是适量地砍伐,它将比易衰的蒲柳更早地干枯。
那时军用物质缺少,连棕毛也要取尽(编为马具)。
不幸你们江汉人所出产的东西还剩甚么呢?
就仿佛割剥过火的枯棕一样,不能不使我深深感喟。
死者也就罢了,生者又凭甚么顾全本身的人命呢?
见到啾啾的黄雀不停地啄着棕榈,棕毛犹如飞蓬一样乱飘。
不禁想到如斯高峻的乔木也被培植得形影枯于,藏匿在杂草中了。
《枯棕》的正文
蜀门:犹蜀中,即成都。
棕榈(lǘ):也作“椶榈”,常绿乔木,棕榈皮上有毛,称棕毛,可制绳帚刷等,故下有“割剥”语。
十八九:十有八九。
割剥:割开剥下。
如云叶:如云样的棕叶,描述棕叶甚大。
岁寒后:指棕榈和松柏一样,虽经岁寒而不干枯。
斧斤:砍木的东西。
先蒲柳:比蒲柳先干枯。蒲柳,生在水边的水杨,又称蒲杨,易生也易衰。
军乏:军用缺少。
一物:指棕榈。
取:此处读zhǒu。
江汉人:四川人。汉,指西汉水,即嘉陵江,此处用江汉朝指蜀中、蜀门、巴蜀。
天生:指上文以“棕榈”为代表的地之所生、人力所成的“物”。
复何有:另有甚么。
啾啾(jiū):虫、鸟零碎的啼声。
啅(zhuó):鸟雀啼声,一作啄。
蓬:草名,又叫飞蓬。
形影干:描述棕榈枯干,一作枯形影。
没:藏匿。
藜莠(lí yǒu):恶草的通称。
作者简介 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《大酺·春雨》”的原文翻译 2、“杜甫《秋雨叹三首》”的原文翻译 3、“李贺《南山田中行》”的原文翻译 4、“柳永《雪婢女·景冷落》”的原文翻译 5、“蒋捷《声声慢·秋声》”的原文翻译 |



