古诗词颠末时候积淀、工夫更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘禹锡《秋声赋》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《秋声赋》原文
《秋声赋》
刘禹锡
相国中猴子赋《秋声》,以属天官太常伯,唱和俱绝,然皆得时行道之余兴,犹动工夫之叹,况伊郁老病者乎?吟之斐然,以寄孤愤。
碧天如水兮,窅窅悠悠。百虫迎暮兮,万叶吟秋。欲辞林而萧飒,潜命侣以啁啾。送将归兮临水,非吾土兮登楼。晚枝多露蝉之思,夕草起寒螿之愁。
至若松竹含韵,梧楸圣脱。惊绮疏之晓吹,坠碧砌之凉月。念塞外之征行,顾闺中之骚屑。夜蛩鸣兮心裁促,朔雁叫兮音书绝。远杵续兮何冷冷,虚窗静兮空万万。如吟如啸,非竹非丝。合天然之宫徵,动终岁之分别。废井苔冷,荒园露滋。草苍苍兮人寂寂,树槭槭兮虫咿咿。则有安石风骚,巨源多可。平六符而佐主,施九流而自我。犹复感阴虫之鸣轩,叹凉叶之初堕。异宋玉之伤心,觉潘郎之幺么。
嗟乎!骥伏枥罢了老,鹰在韝而无情。聆朔风而心动,眄天籁而神惊。力将痑兮足受绁,犹奋迅于秋声。
《秋声赋》译文
宰相中猴子写了篇《秋声赋》,用来应和吏部尚书的赋作,遥相呼应都很绝妙。固然都表现了碰到良时、抱负得以实施的未纵情致,却仍偶然光仓促、人生易老的感伤,况且像我如许烦闷苦闷、老而多病的人呢?吟诵以后,援笔成章,以依靠我心中的孤臣之愤。
蓝天有如清亮的水啊,是那样悠远深幽;百虫迎来了年末啊,万叶也在吟唱寒秋。树林中将要飘下的枯叶,在西风中瑟瑟作响;躲藏的虫豸呼喊着火伴,声音苦楚而又悲忧。送那将归之人啊,离开水边;阔别了故里啊,为望乡登上高楼。晚秋的树枝上蝉鸣阵阵,牵惹旅人的乡愁;傍晚的蔓草中寒蝉哀吟,引发人多少离愁?
另有那苍松翠竹在风中摇摆,梧桐楸树早已枝凋叶脱。感触感染着晨风破窗而入的凄寒,凝望着洒满碧阶的清凉月色,不禁得想起征人远在塞外的艰苦,少妇独处空闺的孤单。夜间蟋蟀鸣叫啊,织布机声声短促;漫空北雁叫啊,手札早已隔离。远方那断续的捣衣声啊,清凉激越;虚掩的窗户真沉寂啊,盼不来亲人多悲切!如低吟,似长啸,不是笛箫,也不是琴瑟。符合天然的乐律,震动人长年的别绪。废井边,青苔已布满;荒园中,处处是寒凉的露滴。此时现在,即便有谢安那样的萧洒风姿,像山涛那样的宽大随和,即便为平全国帮手君主,将各学派的成长亲身把握,也会有感于秋虫在窗前的鸣叫,感伤凉叶在初秋时的凋谢。只是这感伤差别于宋玉由秋引发的伤心,也悬殊于潘岳悲秋的细小零碎。
啊!千里马虽大志不已,却已朽迈,苍鹰虽未凌空,却布满搏击之情。我一听到金风抽丰的咆哮,便怦然心动,一看到迷茫的春色,精力也为之惊醒。气力虽已将尽了啊,脚还遭到束厄局促,可我仍是要奋进向前,只因了那凛凛的秋声!
《秋声赋》的正文
相国中猴子:即李德裕。
属(zhǔ):请人唱和。天官:指吏部,主选授之事。太常伯:龙朔二年(662年)改吏部尚书为太常伯,这里指王起。
得时行道:逢时易达,得以奉行本身的政治主意。
工夫之叹:光阴易逝,人生易老之感伤。
伊郁:愤激,忧烦。
斐(fěi)然:描述有文彩。
窅(yǎo)窅:深远的模样。悠悠:邈远无限。
辞林:凋谢的树叶。
潜:埋没。命侣:号召火伴。啁啾(zhōu jiū):虫鸣声。
送将归:宋玉《九辩》:“悲哉秋之为气也!萧瑟兮草木摇落而变衰。慷栗兮若在远行,爬山临水兮送将归。”
吾土:故里。王粲《登楼赋》: “虽信美而非吾土兮,曾何足以少留。”
露蝉:露珠中的蝉。蝉翼被露珠打湿,飞翔坚苦。
夕草起:一作“夕蔓趣”。寒螿(jiāng):指蟋蟀。
含韵:秋寒中依然坚持风味。
梧楸:梧桐和楸树,都是早落叶的树木。
绮(qǐ)疏:雕刻富丽的窗户。疏,窗户。
征行:指远行征戍的丈夫。
碧砌:青绿色的玉石台阶。
骚屑:风声,这里喻感喟声。
蛩(qiū):蟋蟀。心裁(zhù):织布机和梭子。
音书:消息手札。
远杵(chǔ):远处传来的捣衣声。杵,捣衣的棒槌,唐代妇女每于春季捣衣。泠(líng)泠:泉水点沥的凄清声。
虚窗:虚掩的窗户。万万:伤心的模样。
竹:笙笛一类管乐。丝:琴瑟一类弦乐。
宫徵(zhǐ):宫、商、角、徵、羽五音中的两个。宫声低落,徵声幽静。这里代指乐律,指大天然中的声音。
动:触发。终岁:长年到头。
露滋:被露珠津润。
苍苍:苍茂繁密。寂寂:宁静的模样。
槭(sè)械:风吹叶动声。咿咿:虫呜声。
安石:指谢安,其字安石。《晋书·谢安传》:谢安少有重名,累辟官,皆不到差,放情丘壑,然每游赏,必以妓女从。四十余岁有做官志,能知从。官至多数督。
巨源:指山涛,其字巨源。《晋书·山涛传》:“羊祜在朝……出为冀州刺史。涛甄拔隐屈,搜访贤才,族命三十余人,皆显名那时。先人为吏部尚书,前后推举,周遍表里,而并得其才。”多可:多允许,多宽大。嵇康《与山巨源断交书》:“足下傍通,多可而少怪。”
六符:即泰阶六星之符验,也即天象对世事作出的反映。《汉书·西方朔传》:“愿陈《泰阶六符》,以观天变,不可不省。”颜师古引应劭注:“《黄帝泰阶六符经》一: ‘泰阶者,天之三阶也。……三阶平则阴阳和,风雨时,社稷神祗成获其宜,全国大安,是为承平。三阶不平……百姓不宁,故治道倾。’”
施:实施。九流:先秦的九个学术门户,即儒、道、阴阳、法、名、墨、纵横、杂、农九家。
阴虫:秋虫。鸣轩:在窗前鸣叫。轩,窗。
初堕(duò):起头凋谢。
宋玉:指宋玉《九辩》。
潘郎:即潘岳,其字安仁。幺么(yāo mǒ):细微,这里指潘岳《秋兴赋》。
骥:千里马。枥(lì):马槽。曹操《步出夏门行》:“老骥伏枥,志在千里。义士老年末年,壮心不已。”
鞲(gōu):皮做的臂套,用以架鹰。
眄(miǎn):看。天籁(lài):天然界的声响。
痑(tān):马病,这里指朽迈。受绁(xiè):捆缚。绁,绑缚。
奋迅:高昂迅疾。奋,疾驰。
冗长诗意赏析 全赋在艺术上首要采用了铺垫衬托,正反对照的手段,作者为了凸起奔放悲观,主动朝上进步的情怀,先用清爽天然的说话从萧瑟苦楚的春色,哀怨凄惨的思妇、征夫的悲秋之情,郁闷深邃深挚的文人的悲秋之情三个方面停止衬着衬托,同作者本身老骥伏枥,志在千里,雄鹰在鞲,盼望高飞的满怀激情构成光鲜对照,抽象活泼地凸起了作者与众差别的未老先衰的情怀。 作者简介 刘禹锡(772年~842年),字梦得,籍贯河南洛阳,生于河南郑州荥阳,自述“家本荥上,籍占洛阳” ,自称是汉中山靖王后嗣。唐代期间大臣、文学家、哲学家,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香家世。政治上主意改革,是王叔文派政治改革勾当的中间人物之一。厥后永贞改革失利被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德汗青学家、保藏家周新国师长教师考据刘禹锡被贬为朗州司马其间写了闻名的“汉寿城春望”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《咏白海棠》”的原文翻译 2、“李清照《庆清代·禁幄低张》”的原文翻译 3、“杨万里《腊前月季》”的原文翻译 4、“周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》”的原文翻译 5、“柳永《受恩深·高雅装庭宇》”的原文翻译 |



