古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了白居易《买花》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《买花》原文
《买花》
白居易 帝城春欲暮,喧喧车马度。 共道牡丹时,相随买花去。 贵贱无常价,酬直看花数。 灼灼百朵红,区区五束素。 上张幄幕庇,旁织巴篱护。 水洒复泥封,移来色仍旧。 家家习为俗,大师迷不悟。 有一农家翁,偶来买花处。 垂头独浩叹,此叹无人喻。 一丛深色花,十户中人赋。 《买花》译文 这一年暮春,长安城中毂击肩摩,热烈不凡,本来是到了牡丹怒放的季节,长安城里的王谢大户纷纭相随前往买花。牡丹花的代价贵贱不一,代价几多以花的种类来定。这里的牡丹有的枝繁叶茂,鲜红欲滴,小小的束花,要付五捆白绢的代价。它们被经心庇护着,仆人还给张上了帷幕,筑起了屏障,辛苦灌溉之余还培上了最肥饶的土,是以花的色采还和之前一样艳丽。家家习觉得俗,更不人以为是错的。有一个老农有意中也来到了买花的处所。目击此情形,不禁得垂头浩叹,但是此叹又有谁在乎呢:这一丛深色的牡丹花代价相称于十户中等人家一年的钱粮了。 《买花》的正文
帝城:天子栖身的都会,指长安。
喧喧:闹热热烈繁华喧华的声响。度:过。
无常价:不必然的代价。
酬直:指买花付钱。直:通“值”。
灼灼:色采艳丽的模样。
戋(jiān)戋:藐小,微少的模样;一说“委积貌”。五束素:五捆白绢,描述白花的姿势;一说指花的代价。
幄幕:篷帐帘幕。一作“帷幄”。
织:编。巴:一作“笆”。
移来:从市上买来移栽。一作“迁来”。
习为俗:持久习气成为风尚。
迷不悟:沉沦于赏花,不晓得这是豪侈华侈的工作。
农家翁:农民。
喻:晓得,领会。
深色花:指红牡丹。
中人:即中户,中等人家。唐朝按户口征收钱粮,分为上中下三等。
作者简介 白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟师长教师,本籍太原,到其曾祖父时搬家下邽,生于河南新郑。是唐朝巨大的实际主义墨客,唐朝三大墨客之一。白居易与元稹配合提倡新乐府活动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材普遍,情势多样,说话夷易浅显,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善医生。公元846年,白居易在洛阳去世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译 2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译 3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译 4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译 5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译 |



